"أن تخطط" - Translation from Arabic to French

    • doivent prévoir
        
    • de prévoir
        
    • doit planifier
        
    • doivent planifier
        
    • devraient planifier
        
    • programmer
        
    • préparer et d'organiser
        
    • pourrait établir un plan de travail
        
    • à planifier
        
    • planifier et
        
    • planifier ses
        
    • planifier plus
        
    • peut planifier
        
    Dans ce paragraphe, l'Assemblée générale a réaffirmé que les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent prévoir de se réunir à leurs sièges respectifs. UN فقد أعادت الجمعية العامة التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد.
    Dans ce paragraphe, l'Assemblée générale a réaffirmé réaffirmait que les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent prévoir de se réunir à leurs sièges respectifs. UN فقد أعادت الجمعية التأكيد في تلك الفقرة على أن تخطط هيئات الأمم المتحدة للاجتماع كلٌّ في مقرها المحدد.
    Tant que cette tendance se maintiendra, il sera difficile à l'ONU-Habitat de prévoir ses engagements financiers et de mettre en oeuvre son programme de travail. UN وطالما استمر هذا الاتجاه، سوف يكون من العسير على لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن تخطط التزاماتها المالية وأن تنفذ برنامج عملها.
    Le HCR doit planifier les besoins des populations dont il assume la responsabilité et doit également communiquer clairement la nature de ces besoins. UN وعلى المفوضية أن تخطط لاحتياجات مجموعات الأشخاص التي تتحمل مسؤوليتها، وأيضاً أن تبلغ بوضوح عن طبيعة تلك الاحتياجات.
    Les missions doivent planifier et gérer plus soigneusement les départs de membres du personnel, en particulier lorsqu'il s'agit de chefs de service, notamment en établissant des notes de transfert des responsabilités. UN وأنه يتعين على البعثات أن تخطط وتدير بحرص أكبر مغادرة موظفيها لها، ولا سيما رؤساء الدوائر فيها، بما في ذلك إعداد مذكرات تسليم المهام.
    Le Gouvernement a dit que les institutions spécialisées des Nations Unies devraient planifier des activités pour la Décennie et mettre à disposition leurs compétences, afin de promouvoir la réalisation des objectifs fixés. UN وذكرت الحكومة أنه متوقع من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن تخطط للعقد وأن تجعل خبراتها متاحة للمساعدة على إنجاز اﻷهداف المحددة.
    Compte tenu de l'expérience acquise avec les précédents satellites et leurs applications, conformément aux recommandations d'Action 21, les Etats Membres pourraient programmer, concevoir et exploiter de nouvelles générations de satellites afin de poursuivre et d'améliorer les services existants qui ont fait leurs preuves et d'élaborer de nouveaux systèmes pour répondre aux besoins non encore satisfaits. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السواتل السابقة وتطبيقاتها، مع مراعاة التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، يمكن للدول اﻷعضاء أن تخطط وتصمم وتشغل سواتل للمتابعة من أجل مواصلة وتحسين الخدمات القائمة، التي ثبت أنها قيمة، وأن تستحدث منظومات جديدة لتلبية الاحتياجات غير الملباة حاليا.
    Le Comité a demandé au secrétariat de préparer et d'organiser cette manifestation. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها.
    Les consultations tenues en 2011 sur l'élaboration d'un tel modèle n'ont pas encore avancé au point où l'Unité pourrait établir un plan de travail pour 2012 sur une base autre que le maintien des modalités actuelles d'un financement par contributions volontaires. UN ولم تبلغ المناقشات في عام 2011 بشأن وضع ذلك النموذج الحد الذي يمكن معه للوحدة أن تخطط لعام 2012 على أي أساس سوى طريقة التمويل الطوعي المتبعة حالياً.
    Les gouvernements doivent prévoir ces changements en considérant que la notion de famille élargie traditionnelle ne peut plus être considérée comme la norme pour l'hébergement et les soins. UN ويتعين على الحكومات أن تخطط لهذه التغييرات واضعة نصب عينيها أن التدابير المعيشية والرعاية داخل إطار الأسرة التقليدية الممتدة لم تعد أمرا مسلما به في جميع الأحوال.
    De ce fait, Intelsat et les autres opérateurs de satellites doivent prévoir des zones tampons et imposer à leurs satellites des manœuvres d'évitement, réduisant ainsi leur durée de vie. UN ويقتضي ذلك من إنتلسات وغيرها من مشغلي السواتل أن تخطط لمناطق عازلة وأن تقوم بمناورات اجتناب لسواتلها، مما يؤدي إلى خفض عمرها التشغيلي.
    Aux termes de la Politique d'évaluation, les programmes de pays doivent prévoir les évaluations des effets directs au cours de leur exécution. UN 53 - تنص سياسة التقييم على أن تخطط البرامج القطرية لتقييمات النتائج خلال فترة البرنامج.
    Tous les bureaux sont donc obligés de prévoir ce qu'ils vont tout d'abord mettre en œuvre puis d'élargir les activités à mesure que davantage de fonds sont mis à disposition. UN ولذا فإنه يتعين على جميع المكاتب أن تخطط لما ستعمل على تنفيذه في البداية وبعدها توسع الأنشطة مع توافر المزيد من الأموال.
    Il l'a prié également de prévoir, sous réserve des fonds disponibles, l'organisation d'un deuxième atelier sur les questions liées aux articles 5, 7 et 8, qui se tiendrait avant sa treizième session, en attendant les conclusions du premier atelier et une décision sur la date de la sixième session de la Conférence des Parties. UN كما طلبت إلى الأمانة أن تخطط لعقد حلقة تدارس ثانية تعنى بالقضايا المتصلة بالمواد 5 و7 و8، رهنا بتوفر الموارد المالية، تعقد قبل موعد انعقاد دورتها الثالثة عشرة، ريثما تصدُر نتيجة حلقة التدارس الأولى ويتم البت في موعد انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Le Secrétariat doit planifier plus judicieusement l'établissement des budgets de maintien de la paix afin que le Comité consultatif et la Cinquième Commission aient le temps de les examiner. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تخطط على نحو أفضل لإعداد ميزانيات حفظ السلام بحيث تتيح فترة زمنية كافية للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة لإجراء استعراض سليم.
    4. Les congés de récupération doivent être pris peu après la période qui y ouvre droit et la direction de la Mission doit planifier ses besoins en ressources humaines en conséquence. UN ٤ - يجب القيام بإجازة الاستجمام العرضية عقب استحقاقها بفترة وجيزة، وعلى إدارة البعثة أن تخطط احتياجاتها من الموارد البشرية وفقا لذلك.
    Les États doivent planifier les ressources nécessaires à la fourniture de l'aide humanitaire. UN 74 - ويتعين على الدول أن تخطط لتوفير الموارد الضرورية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية().
    96. Les mécanismes nationaux de prévention devraient planifier leurs activités et utiliser leurs ressources d'une manière qui leur permette de visiter les lieux de privation de liberté selon des modalités appropriées et avec une fréquence suffisante pour contribuer efficacement à la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 96- وينبغي للآلية أن تخطط لعملها ولاستخدام الموارد استخداماً يكفل زيارة أماكن الحرمان من الحرية بطريقة ووتيرة كافية تكفلان الإسهام بفعالية في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    On pourrait toutefois encore l’améliorer si les organes inscrits au calendrier des réunions fixaient leur programme de travail très à l’avance, donnant ainsi à la Section de la planification et du service des séances du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence la possibilité de jongler avec les faibles ressources disponibles et de programmer les réunions aussi efficacement que possible. UN غير أنه من الممكن تحقيق مزيد من التقدم لو أمكن للهيئات المدرجة في جداول الاجتماعات أن تخطط برامج عملها في وقت مبكر بدرجة كافية بما يتيح لقسم التخطيط وخدمات الاجتماعات التابع ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات إمكانية استخدام الموارد القليلة وبرمجة الاجتماعات على أكفأ نحو.
    Le Comité a demandé au secrétariat de préparer et d'organiser cette manifestation. UN وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها.
    Les consultations tenues en 2011 sur l'élaboration d'un tel modèle n'ont pas encore avancé au point où l'Unité pourrait établir un plan de travail pour 2012 sur une base autre que le maintien des modalités actuelles d'un financement par contributions volontaires. UN ولم تبلغ المناقشات في عام 2011 بشأن وضع ذلك النموذج الحد الذي يمكن معه للوحدة أن تخطط لعام 2012 على أي أساس سوى طريقة التمويل الطوعي المتبعة حالياً.
    Face à cette instabilité, les gouvernements, notamment ceux des pays les moins avancés, peinaient à planifier correctement les recettes et les dépenses de l'État et à mettre en place des filets de protection sociale. UN فالتقلبات المفرطة تجعل من الصعب على الحكومات، لا سيما في أقل الاقتصادات نموا، أن تخطط بفعالية لإيراداتها ونفقاتها وتوفر شبكات الضمان الاجتماعي.
    Les gouvernements devraient faire leurs annonces de contributions avant l'année à laquelle elles se rapportent et régler leurs contributions au début de l'année, afin de permettre au secrétariat de planifier et d'exécuter le programme plus efficacement. UN وينبغي للحكومات أن تعلن تعهداتها قبل حلول السنة التي تنوي أن تدفع فيها مساهماتها، وأن تفعل ذلك في وقت مبكر من السنة لكي تستطيع اﻷمانة أن تخطط وتنفذ البرنامج بقدر أكبر من الفعالية.
    Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. UN ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر.
    Il conviendrait que, d’une manière générale, les organes s’efforcent de planifier plus rigoureusement leurs travaux lorsqu’ils demandent la tenue de réunions et lorsqu’ils organisent leurs programmes. UN ورئي أنه ينبغي أن تخطط الهيئات بصفة عامة لﻷعمال بشكل أكثر دقة لدى طلبها عقد الاجتماعات وعند تنظيم برامجها. الاستنتاجات والتوصيات
    En passant à un cycle de deux ans pour toutes les activités et non plus seulement celles qui sont financées par le budget ordinaire, le HautCommissariat peut planifier ses activités plus efficacement et passer des accords à plus long terme avec ses partenaires. UN وتستطيع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بانتقالها إلى دورةٍ فترتها سنتان، أن تخطط بمزيدٍ من الفاعلية لجميع الأنشطة لا لتلك الممولة من الميزانية العادية فحسب، وأن تبرم اتفاقاتٍ أطول أجلاً مع شركائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more