Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
Toutefois, à ce propos, il souhaite rappeler aux États parties les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4. |
La Commission souhaiterait rappeler aux États Parties l'existence de ce fonds. | UN | 10 - وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بتوافر الأموال اللازمة لهذه الأغراض. |
Le Comité souhaite rappeler aux États Membres, comme le lui recommande l'Équipe de surveillance, qu'ils sont tenus de veiller à ce que leurs ressortissants ne violent pas l'embargo sur les armes et les encourager à poursuivre ceux qui le font. | UN | وتود اللجنة، كما أوصى فريق الرصد، أن تذكر الدول بالتزامها بكفالة عدم خرق رعاياها للحظر المفروض على الأسلحة وتشجيعها على مقاضاة الرعايا الذين يتصرفون على عكس ذلك. |
L'Assemblée générale est également invitée à rappeler aux États Membres l'importance centrale de la volonté politique pour combattre le racisme et la xénophobie. | UN | 62 - ويرجى أيضاً من الجمعية العامة أن تذكر الدول الأعضاء بأن توافر الإرادة السياسية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب يعد أمرا بالغ الأهمية. |
Il tient à cet égard à rappeler aux États que, de par sa nature spécifique, l'embargo sur les armes exige, pour pouvoir être mis en œuvre efficacement, l'adoption de dispositions législatives et administratives spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول بأنه نظرا لطبيعة عملية حظر الأسلحة، فإنه من شبه المؤكد أن يتطلب تنفيذها تشريعات و/أو تدابير إدارية محددة. |
Le Groupe d'experts encourage le Comité à rappeler aux États Membres qu'ils ont l'obligation de mettre en œuvre les mesures de prévention énoncées au paragraphe 2 de la résolution 2045 (2012). | UN | 336 - ويحث الفريق لجنة الجزاءات على أن تذكر الدول الأعضاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ تدابير الوقاية المنصوص عليها في الفقرة 2 من القرار 2045 (2012). |
37. Le Comité tient à rappeler aux États parties qu'ils ont reconnu le droit de chaque enfant suspecté, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale d'être traité conformément aux dispositions de l'article 40 de la Convention, ce qui signifie que tout individu, qui avait moins de 18 ans au moment où il a commis l'infraction qui lui est imputée, doit être traité conformément aux règles de la justice pour mineurs. | UN | 37- وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف التي اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
Le Comité tient à rappeler aux États parties qu'ils ont reconnu le droit de chaque enfant suspecté, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale d'être traité conformément aux dispositions de l'article 40 de la Convention, ce qui signifie que tout individu, qui avait moins de 18 ans au moment où il a commis l'infraction qui lui est imputée, doit être traité conformément aux règles de la justice pour mineurs. | UN | 37 - وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف التي اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
Il souhaite rappeler aux États la disposition figurant au paragraphe 9 de la résolution 1617 (2005), qui demande instamment aux États de veiller à faire immédiatement annuler les passeports et autres documents de voyage volés ou perdus et de communiquer les informations correspondantes aux autres États en les mettant dans la base de données d'Interpol. | UN | وتود اللجنة أن تذكر الدول بالحكم الوارد في الفقرة 9 من القرار 1617 (2005)، الذي يحث الدول على أن تكفل في أقرب وقت ممكن إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المسروقة والمفقودة وأن تتبادل المعلومات بشأن هذه الوثائق مع الدول الأخرى عن طريق قاعدة بيانات الإنتربول. |
37. Le Comité tient à rappeler aux États parties qu'ils ont reconnu le droit de chaque enfant suspecté, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale d'être traité conformément aux dispositions de l'article 40 de la Convention, ce qui signifie que tout individu, qui avait moins de 18 ans au moment où il a commis l'infraction qui lui est imputée, doit être traité conformément aux règles de la justice pour mineurs. | UN | 37- وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف التي اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
37. Le Comité tient à rappeler aux États parties qu'ils ont reconnu le droit de chaque enfant suspecté, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale d'être traité conformément aux dispositions de l'article 40 de la Convention, ce qui signifie que tout individu, qui avait moins de 18 ans au moment où il a commis l'infraction qui lui est imputée, doit être traité conformément aux règles de la justice pour mineurs. | UN | 37- وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بأنها اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
37. Le Comité tient à rappeler aux États parties qu'ils ont reconnu le droit de chaque enfant suspecté, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale d'être traité conformément aux dispositions de l'article 40 de la Convention, ce qui signifie que tout individu, qui avait moins de 18 ans au moment où il a commis l'infraction qui lui est imputée, doit être traité conformément aux règles de la justice pour mineurs. | UN | 37- وتود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف التي اعترفت بحق كل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك أو يثبت عليه ذلك في أن يعامل وفقاً لأحكام المادة 40 من الاتفاقية. ويعني ذلك أن أي شخص دون 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
7) La Ligue des États arabes devrait rappeler aux États parties aux Conventions de Genève qu'ils sont dans l'obligation, aux termes de l'article 1 de la quatrième Convention de Genève, de respecter et faire respecter la Convention. | UN | (7) يتعين على جامعة الدول العربية أن تذكر الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بأنها ملزمة بموجب المادة الأولى من معاهدة جنيف الرابعة بضمان " احترام " الاتفاقية. |
7) La Ligue des États arabes devrait rappeler aux États parties aux Conventions de Genève qu'ils sont tenus, aux termes de l'article 1 de la quatrième Convention, de respecter et faire respecter celle-ci. | UN | (7) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تذكر الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بأنها ملزمة بموجب المادة الأولى من معاهدة جنيف الرابعة بضمان " احترام " الاتفاقية. |