"أن تراقب" - Translation from Arabic to French

    • devraient surveiller les
        
    • doivent exercer un contrôle
        
    • près la
        
    • de près
        
    • 'observer
        
    • doivent contrôler
        
    • doivent surveiller
        
    • de surveiller
        
    • suivre le
        
    • elles contrôlent
        
    • de contrôler
        
    • devrait suivre
        
    • devaient s'assurer
        
    • surveiller le
        
    • que vous gardiez un oeil sur
        
    Les forces de la MINUL devraient surveiller les principaux ports et points de passage de la frontière pour s'assurer que les produits forestiers ne sortent pas du Libéria. UN وينبغي لقوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تراقب الموانئ ونقاط عبور الحدود الرئيسية لكفالة عدم نقل المنتجات الحرجية إلى خارج ليبريا.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب، بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة، حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    Les Nations Unies devraient suivre de près la situation en Angola pour s'assurer que ces progrès actuellement lents ne le deviennent en permanence et ne remettent pas en cause les acquis au titre du processus de Lusaka. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا.
    :: Tous les États doivent suivre de près et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN :: وعلى جميع الدول أن تراقب تنفيذ الاتفاقية عن كثب وأن تجري تقييماً لها.
    Et tu es voué à observer dans l'ombre, noble martyr ? Open Subtitles وقدرك أن تراقب من ثنايا الظلال، كما الشهيد النبيل؟
    Pour leur part, les pays développés à économie de marché doivent contrôler les flux financiers afin d'assurer la stabilité de leurs débouchés internes et trouver de nouveaux débouchés attractifs pour leurs produits. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    Les États doivent surveiller étroitement ces agences afin de s'assurer qu'elles respectent pleinement les droits de l'homme des migrants concernés. UN ويجب أن تراقب الدول هذه الوكالات مراقبة دقيقة، لتكفل احترامها التام لحقوق الإنسان للمهاجرين المعنيين.
    Le Comité insiste sur la nécessité de surveiller avec vigilance la gestion des actifs du Tribunal spécial. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تراقب إدارة أصول المحكمة الخاصة مراقبة متواصلة.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. UN ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    De même, les États parties devraient surveiller les cas où des écosystèmes aquatiques infestés de vecteurs de maladies constituent un risque pour l'habitat humain et prendre des mesures pour y remédier. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان().
    De même, les États parties devraient surveiller les cas où des écosystèmes aquatiques infestés de vecteurs de maladies constituent un risque pour l'habitat humain et prendre des mesures pour y remédier. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان().
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation - englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques - de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تحدد أي تمييز واقعي، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    37. Les États parties doivent exercer un contrôle sur l'éducation − englobant l'ensemble des politiques éducatives, des établissements d'enseignement, des programmes, des dépenses et autres pratiques − de manière à détecter toute discrimination de fait et à y remédier. UN 37- ويجب على الدول الأطراف أن تراقب التعليم عن كثب - بما في ذلك كل السياسات والمؤسسات والبرامج وأنماط الإنفاق والممارسات الأخرى ذات الصلة - حتى تكشف أي تمييز بحكم الواقع، وتتخذ التدابير لتصحيحه.
    Il le prie en outre de suivre de près la délivrance des nouveaux visas de travail qui devraient remplacer les actuels visas d'artiste. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    Cette évolution pourrait favoriser le processus de transition et nécessite qu'on l'observe de près. UN ويمكن لهذه التطورات أن تدفع قدماً بعملية الانتقال، وهي تطورات يتعين أن تراقب عن كثب لرؤية ما سيتمخض عنها.
    Si un pays ne pouvait observer de façon fiable l'évolution des forces nucléaires de l'autre pays, le risque de déclenchement d'une guerre nucléaire accidentelle augmentait. UN فإن لم تتمكن دولة من أن تراقب بشكل موثوق ما تفعله قوات نووية أخرى، فسوف يزداد احتمال بدء حرب نووية عارضة.
    Article 13. - Les institutions financières doivent contrôler les transactions effectuées par leurs clients, d'un montant anormalement élevé et qui ne satisfont pas aux critères énoncés à l'alinéa 1 de l'article 9 de la présente loi... UN ويرد في المادة 13 أن على المؤسسات أن تراقب ما يقوم به الزبائن من معاملات تنطوي على المبالغ المحددة ولا تستوفي الشروط المبينة في الفقرة الفرعية 1 من المادة 9 من هذا القانون...
    Mais les gouvernements doivent surveiller de près les emprunts de leur secteur privé afin d'éviter le risque que les dettes contractées par des entreprises privées se traduisent à l'avenir par un alourdissement imprévu de l'endettement du pays. UN ويتعين على الحكومات أن تراقب عن كثب اقتراض قطاعها الخاص وذلك درءاً لخطر تحوُّل اقتراض هذه الشركات إلى التزامات طارئة على الحكومات في المستقبل.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a été informé de la situation et il lui a été demandé de surveiller le processus et de fournir un soutien logistique en vue d'accélérer son déroulement. UN وتم إطلاع لجنة الصليب الأحمر الدولية على هذه الحالة، وطُلب منها أن تراقب العملية فضلا عن تقديم الدعم السوقي لها.
    Le Procureur général avait déclaré que les organisations de défense des droits de l'homme pouvaient suivre le déroulement des enquêtes. UN وذكر المدعي العام أن منظمات حقوق الإنسان يمكنها أن تراقب التحقيقات.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. UN وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة.
    k) Le Secrétariat devrait suivre de près les travaux menés dans le cadre d'autres conventions de façon à ce que l'impact du Protocole sur ces conventions puisse être pris en compte; UN ينبغي للأمانة أن تراقب عمل الاتفاقيات الأخرى حتى يمكن أن يراعيى تأثير البروتوكول في تلك الاتفاقيات؛
    On a également fait valoir que les États Membres devaient s'assurer de la qualité des opérations de maintien de la paix. UN وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام.
    L'ONU devrait surveiller le trafic d'armes dans la région. UN وينبغي أن تراقب اﻷمم المتحدة الاتجار في اﻷسلحة في المنطقة.
    Non, j'ai juste besoin que vous gardiez un oeil sur l'endroit car je ne reviendrai pas en ville avant... Open Subtitles لا، لا ،لا اريدك أن تراقب المكان وحسب ...لأنني لن أعود للمدينة حتى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more