Comme les membres le savent, j'ai demandé au Secrétariat d'envoyer à toutes les délégations la note que j'ai préparée concernant les derniers aspects de l'organisation des travaux de la Commission. | UN | وكما يعلم الأعضاء، طلبت من الأمانة أن ترسل إلى جميع الوفود مذكرة موجهة مني تتصل بجوانب معينة من تنظيم عمل اللجنة. |
Par conséquent, le 18 février 2013, le Comité a décidé d'envoyer à l'État partie une demande d'informations sur la situation du requérant. | UN | وعليه، قررت اللجنة في 18 شباط/ فبراير 2013 أن ترسل إلى الدولة الطرف طلباً للحصول على معلومات بشأن حالة صاحب الشكوى. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États Parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. | UN | وللجنة أيضا أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
Elles doivent faire parvenir au Secrétariat avant cette date une nouvelle demande de financement si elles souhaitent bénéficier du soutien du Fonds l’année suivante. | UN | وينبغي أن ترسل إلى اﻷمانة قبل هذا التاريخ طلباً جديداً للتمويل إذا كانت تريد الاستفادة من دعم الصندوق في العام التالي. |
11. Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'envoyer aux États Membres une autre note verbale priant ceux qui ne l'avaient pas encore fait de désigner une autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire conformément au paragraphe 13 de l'article 46 la Convention. | UN | 11- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن ترسل إلى الدول الأطراف مذكرة شفوية أخرى تطلب فيها إلى الدول التي لم تعين بعدُ سلطة مركزية مسؤولة عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أن تفعل ذلك، وفقا للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
Les acteurs de la société civile sont aussi vivement encouragés à transmettre au Comité des renseignements concernant la mise en œuvre des recommandations adressées à l'État partie concerné comme suite à sa visite dans le pays, ainsi que toute autre information fiable sur tout fait nouveau susceptible d'être survenu après la visite. | UN | كما تشجع اللجنة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أيما تشجيع على أن ترسل إلى اللجنة معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية فيما يتعلق بالزيارة القطرية، وكذلك معلومات موثوقة ذات صلة بما قد يستجد من تطورات عقب الزيارة القطرية. |
Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et/ou être portées sur un exemplaire du compte rendu. Il convient de les adresser au chef du Service de la traduction et de l'édition, bureau D0710. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بإحدى لغات العمل ، وأن توضع في مذكرة و/أو تدرج أيضا في نسخة من المحضر ، كما ينبغي أن ترسل إلى رئيس دائرة الترجمة والتحرير ، مركز فيينا الدولي ، النمسا : Chief, Translation and Editorial Service, Room DO710, Vienna International Centre . |
— Faudrait—il prier le secrétariat d'envoyer à chaque membre les études, documents de travail, etc., traduits dans la langue officielle que ledit membre aura indiqué dès que cette version est disponible, sans attendre qu'ils soient distribués simultanément dans toutes les langues ? | UN | - أينبغي الطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو الدراسات وأوراق العمل وما إلى ذلك مترجمةً إلى اللغات الرسمية التي يعينها ذلك العضو بمجرد توفر تلك النسخة، دون انتظار التوزيع المتزامن لنُسَخِ اللغات كلها؟ |
544. La Commission a souligné qu'il était souhaitable de prier le Secrétariat d'envoyer à tous les membres de la Commission une copie de la lettre envoyée aux Rapporteurs spéciaux pour leur rappeler la date limite de présentation de leurs rapports. | UN | ٥٤٤ - وشددت اللجنة على أن من المستصوب أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة صورة من الرسالة المرسلة إلى المقررين الخاصين لتذكيرهم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرهم. |
Les délégations sont priées d'envoyer à papersmart@un.org les versions électroniques de leurs déclarations afin qu'elles soient affichées sur le portail PaperSmart. | UN | ويُرجى من الوفود أن ترسل إلى العنوان الإلكتروني papersmart@un.org الصيغة الإلكترونية لبياناتها لوضعها في بوابة PaperSmart. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États parties concernés toute vue qu'il peut considérer pertinente en la matière. | UN | وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. | UN | وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
Le Comité peut également communiquer aux seuls États Parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. | UN | وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما. |
Il est donc extrêmement important de faire parvenir au secrétariat une photo d'identité de chaque membre des délégations prenant part à la première session du Comité. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه من المهم جداً أن ترسل إلى الأمانة صورة في حجم صورة جواز السفر لكل عضو من أعضاء الوفد الذين يحضرون الدورة الأولى للجنة. |
Conformément aux exigences du système d'inscription, il est de la plus haute importance de faire parvenir au secrétariat une photo (format passeport) des membres des délégations participant à la troisième session du Comité qui n'avaient pas participé à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | تمشيا مع متطلبات نظام التسجيل، من بالغ الأهمية أن ترسل إلى الأمانة صورة من الحجم المستعمل لجواز السفر لكل أعضاء الوفود الذين سيحضرون الدورة الثالثة للجنة من الذين لم يشاركوا في أعمال الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
2. À sa huitième session le SBSTA a prié le secrétariat d'envoyer aux Parties un questionnaire sur les précisions, compléments et/ou modifications à apporter à la version révisée des directives FCCC pour l'établissement des communications. | UN | 2- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة من الأمانة أن ترسل إلى الأطراف استبياناً بشأن أية إيضاحات أو إضافات و/أو تعديلات للمبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد البلاغات بموجب الاتفاقية الإطارية. |
Les représentants ont décidé de transmettre au secrétariat de la CNUCED les demandes de coopération technique présentées dans les domaines intéressant l'ISAR, afin qu'il y soit répondu à travers des projets de coopération technique bilatérale ou multilatérale. | UN | واتفقت الوفود على أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد طلبات التعاون التقني في المجالات التي يتناولها الفريق، من أجل تلبيتها عن طريق مشاريع التعاون التقني الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent êtres présentées dans un mémorandum et/ou être portées sur un exemplaire du compte rendu. Il convient de les adresser au chef du Service de la traduction et de l’édition, bureau D0710, Centre international de Vienne. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بإحدى لغات العمل ، وأن توضع في مذكرة و/أو تدرج أيضا في نسخة من المحضر ، كما ينبغي أن ترسل إلى رئيس دائرة الترجمة والتحرير ، مركز فيينا الدولي ، النمسا : Chief, Translation and Editorial Service, Room DO710, Vienna International Centre . |
En pareil cas, le Comité pourra adresser à l'Etat partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la présentation du rapport ou des renseignements supplémentaires. | UN | وفي هذه الحالات يجوز للجنة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، رسالة تذكيرية بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الاضافية. |
Les gouvernements sont invités à communiquer à l'avance au secrétariat de la CNUCED des notes succinctes sur leurs interventions afin que cellesci puissent être reproduites et distribuées aux participants. | UN | ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تُستنسخ وتُتاح للمشاركين. |
" [31.8 Tout Etat partie peut adresser au Directeur général une notification contenant les données d'information factuelles qu'il aurait obtenues par les moyens techniques nationaux concernant l'événement spécifié dans la demande d'inspection. | UN | " ]١٣ -٨ ﻷي دولة طرف أن ترسل إلى المدير العام إخطارا يتضمن معلومات وقائعية مستمدة من وسائلها التقنية الوطنية للتحقق تتعلق بالحدث المحدد في طلب إجراء تفتيش. |
À cet égard, toutes les quotes-parts non acquittées relatives aux précédentes conférences d'examen des parties au Traité et à leurs comités préparatoires doivent être versées au Secrétariat par les États parties le plus rapidement possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدول الأطراف أن ترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن جميع ما لم تدفعه بعد من أنصبتها المقررة لمؤتمرات الاستعراض السابقة للأطراف في المعاهدة ولجنتها التحضيرية. |
1. Le Comité décide que ses conclusions, aboutissement d'un dialogue constructif avec chacun des États parties, devraient être adressées à chacun d'eux dans la langue d'adoption et séparément du rapport, immédiatement après la conclusion de chacune de ses sessions. | UN | ١ - تقرر اللجنة أن ترسل إلى كل دولة طرف، على نحو مستقل عن التقرير، وفور اختتام كل دورة من دوراتها، تعليقاتها الختامية الموضوعة استنادا إلى حوار بناء مع كل دولة من الدول اﻷطراف، باللغة التي اعتمدت بها. |
2. Dans la même décision, les Parties et les observateurs ont été invités à présenter des études de cas illustrant la communication des meilleures pratiques relatives au thème susmentionné; ces études de cas, de dix pages au maximum, devraient être transmises au secrétariat au plus tard le 30 juin 2001. | UN | 2- وفي نفس المقرر دعي الأطراف والمراقبون إلى الإسهام بدراسات إفرادية لا يتجاوز طولها عشر صفحات توضح نقل الممارسات الفضلى المتصلة بالموضوع السالف الذكر على أن ترسل إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2001. |