"أن تزداد" - Translation from Arabic to French

    • une augmentation
        
    • devraient augmenter
        
    • 'accroître
        
    • passer
        
    • se multiplier
        
    • 'accroissement
        
    • d'augmenter
        
    • gagner
        
    • s'aggraver
        
    • s'intensifier
        
    Bureau de Juba On s'attend à une augmentation sensible des retours au Sud-Soudan, qui pourraient atteindre jusqu'à un million par an en 2007 et en 2008. UN يتوقع أن تزداد العودة إلى جنوب السودان كثيرا في عامي 2007 و 2008، حيث قد يصل حجمها في كل من هذين العامين إلى مليون.
    une augmentation des prix de 10 % avait en effet été prévue, mais le marché est resté stable. UN وكان من المتوقع أن تزداد مستويات الأسعار بنسبة 10 في المائة. ولكن السوق ظلت مستقرة.
    Les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    Les opérations des affaires civiles doivent également s'accroître. UN ومن المتوقع أن تزداد عمليات الشؤون المدنية أيضا.
    La proportion de femmes députées dans la septième législature devrait passer à 30 % des membres de l'Assemblée nationale. UN ومن المتوقع أن تزداد نسبة النائبات في الهيئة التشريعية السابعة للجمعية الوطنية إلى 30 في المائة.
    L'Organisation mondiale des douanes a contribué à créer un environnement qui a permis aux échanges internationaux de se multiplier par 14 depuis sa création. UN ولقد أسهمت المنظمة العالمية للجمارك في تطوير بيئة مكﱠنت التجارة الدولية من أن تزداد ١٤ ضعفا منذ تأسيسنا.
    L'accroissement projeté de la capacité mondiale totale de production électronucléaire d'environ 40 % à 120 % d'ici 2030. UN :: يتوقع أن تزداد القدرة على توليد الطاقة الكهربائية نووياً ما بين نحو 40 في المائة و 120 في المائة بحلول عام 2030.
    Cette proportion devrait continuer d'augmenter et dépasser 60 % en 2025. UN ويتوقع أن تزداد هذه النسبة إلى أكثر من 60 في المائة بحلول عـام 2025.
    Selon ce schéma, l'inflation devrait tomber en dessous du plafond de 2 % − branche supérieure de la fourchette retenue par la BCE pour 2003 − mais on peut s'attendre à une augmentation du chômage. UN وإزاء هذه الخلفية، يتوقع أن ينخفض التضخم إلى أدنى من سقف النطاق المستهدف من المصرف المركزي الأوروبي في عام 2003 وهو 2 في المائة إلا أنه يمكن توقع أن تزداد البطالة.
    Il est peu probable que l'offre de bois et de produits forestiers homologués connaisse une augmentation rapide. UN ولا يحتمل أن تزداد امدادات اﻷخشاب ومنتجات اﻷخشاب التي تحمل شهادات على نحو سريع.
    On s'attend à une augmentation de 36 % des importations en 2007, celle des exportations ne devant pas dépasser la moitié de ce pourcentage; néanmoins, il faut s'attendre à une petite baisse de l'excédent commercial. UN ويتوقع للواردات أن تزداد بنسبة 36 في المائة في عام 2007، في حين أن معدل نمو الصادرات سيكون بنصف ذلك فقط؛ ومع ذلك، يرجح ألا يقع سوى تدن صغير في الفائض التجاري.
    Ces dépenses ont progressé en 2009 et devraient augmenter en 2010 et 2011. UN وفي عام 2009، ازدادت المستويات الإجمالية التي جرت تعبئتها، ويُتوقع أن تزداد أيضا في عامي 2010 و 2011.
    Les frais d'expédition devraient augmenter en 2001 en raison de la réouverture du bureau de Belgrade; UN ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛
    Les exportations devraient augmenter, car la croissance économique mondiale reprendra au deuxième semestre de 2003. UN وينتظر أن تزداد الصادرات مع انطلاقة النمو الاقتصادي في النصف الثاني من عام 2003.
    Il est de fait que nous acceptons que nous devons être plus compétitifs sur le marché et accroître l'efficacité du Gouvernement. UN والواقع أننا نسلم بأنه ينبغي أن تزداد قدرتنا التنافسية في السوق المالية، وأن تحقق حكوماتنا مزيدا من الفعالية.
    Pour en tirer le plus grand parti, il est nécessaire d'en élargir la portée et de parvenir à accroître le nombre de participants. UN وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه.
    Les dépenses de programme au titre de l'éducation des filles et de la protection de l'enfant devraient s'accroître grosso modo au même rythme que les dépenses totales. UN ويرتقب أن تزداد النفقات البرنامجية المصروفة على تعليم البنات وحماية الأولاد بنفس معدل زيادة النفقات العامة تقريبا.
    Cette proportion, devrait passer à 30 % en 2005. UN ومن المقرر أن تزداد هذه النسبة إلى 30 في المائة بحلول عام 2005.
    Il est également à prévoir que les attaques de rebelles pourraient se multiplier dans d'autres régions si la force de stabilisation les détournait de la capitale. UN ويُتوقع أيضا أن تزداد هجمات المتمردين في مناطق أخرى إذا تعرضت للردع من جانب قوة تحقيق الاستقرار في العاصمة.
    L'accroissement projeté de la capacité mondiale totale de production électronucléaire d'environ 40 % à 120 % d'ici 2030. UN :: يتوقع أن تزداد القدرة على توليد الطاقة الكهربائية نووياً ما بين نحو 40 في المائة و 120 في المائة بحلول عام 2030.
    Loin d'augmenter, l'aide publique au développement a diminué. UN فقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بدلا من أن تزداد.
    La libéralisation des échanges pourrait être remise en question et le protectionnisme gagner du terrain. UN وهذا يمكن أن يؤثر على قضية تحرير التجارة كما أن المشاعر الحمائية يمكن أن تزداد حدة.
    En attendant, le problème humanitaire causé par ces armes à la fois imprécises et peu fiables risque de s'aggraver. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. UN ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more