"أن تزودها" - Translation from Arabic to French

    • lui fournir
        
    • de donner
        
    • lui communiquer
        
    • de fournir
        
    • leur fournir
        
    • lui faire parvenir
        
    • lui soumettre
        
    Dans le même esprit, le Comité a décidé d'encourager les États parties à lui fournir à l'avance des réponses écrites à cette liste de questions. UN ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir ces données ventilées dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بهذه البيانات المفصلة في تقريرها المقبل.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir ces données dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بهذه البيانات المصنّفة في تقريرها المقبل.
    Le Comité demande également à l'État partie de donner des détails sur les services fournis aux victimes de violences, en ce qui concerne notamment leur accessibilité, leur portée et leur efficacité. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تزودها بتفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن إمكانية الحصول على الخدمات ونطاق هذه الخدمات وفعاليتها.
    Le secrétariat a invité l'État partie à lui communiquer une copie de la décision prise par le Président de la Chambre dans l'affaire concernant l'auteur. UN وطلبت الأمانة من الدولة الطرف أن تزودها بنسخة من قرار رئيس المجلس بشأن قضية مقدم البلاغ.
    La Commission prie le Gouvernement de fournir, à propos de ces activités, des informations sur les obstacles et les progrès qui ont été constatés dans la promotion de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de profession. UN وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن.
    Les commissions militaires mixtes régionales ont demandé à la MONUC de leur fournir un soutien logistique limité pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions. UN وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها.
    Le Comité spécial demande au Département des opérations de maintien de la paix de lui fournir des informations sur la mise en œuvre de la stratégie et sa portée sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تزودها بمعلومات عن تنفيذ استراتيجية التدريب وأثرها في الميدان.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir ces données dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بهذه البيانات المصنّفة في تقريرها المقبل.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir ces données ventilées dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بهذه البيانات المفصلة في تقريرها المقبل.
    Si un État souhaite prendre part à une mission et veut obtenir de l'information sur les règles d'engagement de cette opération, le Département peut la lui fournir à titre confidentiel. UN وإذا رغبت دولة أن تشارك في بعثة بالذات وأرادت الحصول على معلومات عن قواعد الاشتباك لهذه العملية، فإن الإدارة يمكن أن تزودها بمثل تلك المعلومات بصورة سرية.
    Le Comité invite l'État partie à lui fournir dans son prochain rapport périodique des données à ce sujet, ventilées selon les différents facteurs en cause; UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تزودها بتلك البيانات، مفصلة بحسب العوامل المناسبة، في تقريرها الدوري المقبل؛
    La Commission a noté que cette modification élargirait la base de la comparaison au-delà de l'entreprise et favoriserait l'application de la Convention, et a demandé au Gouvernement de lui fournir des exemplaires des amendements une fois qu'ils auront été adoptés. UN ولاحظت اللجنة أن إدخال تعديل بقصد توسيع قاعدة المقارنة بما يتجاوز المؤسسة إنما سيعزز تطبيق الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخ عن التعديلات، بمجرد اعتمادها.
    La Commission saurait gré au Gouvernement de lui fournir une copie des publications de 1996 de l'ombudsman chargé de l'égalité, donnant aux employeurs des lignes directrices et des instructions sur les moyens de remplir leurs obligations en matière d'égalité salariale. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها الحكومة بنسخة من المواد المطبوعة التي أصدرها أمين المظالم لشؤون المساواة في عام 1996 والتي تزود أرباب العمل بتوجيهات وتعليمات عن كيفية أداء واجباتهم فيما يتعلق بالمساواة في الأجور.
    Le Comité demande également à l'État partie de donner des détails sur les services fournis aux victimes de violences, en ce qui concerne notamment leur accessibilité, leur portée et leur efficacité. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تزودها بتفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن إمكانية الحصول على الخدمات ونطاق هذه الخدمات وفعاليتها.
    Il prie l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées, notamment des statistiques, sur les grossesses précoces et les avortements chez les adolescentes, et sur l'impact des mesures prises pour remédier à ces problèmes. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات مفصّلة تتضمن إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر وحالات الإجهاض في صفوف المراهقات، وعن أثر التدابير المتخذة للتصدي لهذه المشاكل.
    Le Comité demande à l'État partie de donner des renseignements sur l'application des dispositions interdisant que des preuves obtenues sous la contrainte soient recevables et d'indiquer si des agents publics ont été poursuivis et sanctionnés pour avoir ainsi extorqué des aveux. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    Le Comité spécial a prié le Secrétariat de lui communiquer le texte de clauses traitant du même sujet dans d’autres instruments internationaux. UN وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تزودها بنصوص اﻷحكام التي تتناول الموضوع ذاته في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    Elle a prié le Gouvernement de lui communiquer copie de ces amendements dès qu'ils auraient été adoptés. UN وطلبت من الحكومة أن تزودها بنسخة من التعديلات فور اعتمادها.
    193. Le Comité prie l'Etat partie de lui communiquer toutes les réponses écrites promises par la délégation. UN ٣٩١- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بجميع الردود المكتوبة التي وعد الوفد بتقديمها.
    L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique des données sur la représentation des groupes minoritaires dans les organes politiques et aux postes de prise des décisions. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات عن تمثيل جماعات الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار.
    Toutefois, comme les bibliothèques du monde en développement ne sont pas encore prêtes à recevoir des textes électroniques, le Département devrait continuer à leur fournir des versions imprimées. UN ومع هذا، وحيث أن المكتبات بالبلدان النامية ليست مستعدة بعد لتلقي إيداعات إلكترونية، فإنه يجب على الإدارة أن تزودها بنسخ مطبوعة.
    À cette fin, il faudrait que le Comité invite les États qui constatent des violations de lui soumettre, pour inscription sur la Liste, les noms des personnes qui sont directement en cause. UN ومن الممكن أن يتم ذلك إذا دعت اللجنة الدول التي تواجه مثل هذه الانتهاكات إلى أن تزودها بأسماء الضالعين فيها مباشرة لإدراجها في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more