"أن تزيد من" - Translation from Arabic to French

    • 'accroître leurs
        
    • d'accroître
        
    • devrait intensifier
        
    • 'accroître leur
        
    • de faire preuve
        
    • à accroître
        
    • d'intensifier
        
    • peuvent accroître
        
    Nous appelons donc l'ONU et ses institutions à accroître leurs efforts en faveur des divers groupes de jeunes aux niveaux régional et sous-régional. UN لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Nous n'avons cessé de demander aux Nations Unies d'accroître leurs dispositions et leur engagement en faveur du développement qui constitue une responsabilité essentielle de l'Organisation. UN لقد دأبنا على مناشدة الأمم المتحدة أن تزيد من توجهها إلى التنمية ومن ارتباطها بها، فهي مسؤولية أساسية.
    Il faut également garder à l'esprit que les dommages à l'environnement causés par l'homme sont susceptibles d'accroître la fréquence et la gravité des catastrophes naturelles. UN وينبغي أن لا يغيب عن البال أن اﻷضرار التي يصنعها الانسان للبيئة يمكن أن تزيد من تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer la protection et la promotion des langues et des cultures autochtones. UN على الدولة الطرف أن تزيد من جهودها المبذولة لحماية وتعزيز لغات وثقافات السكان الأصليين.
    Certaines délégations ont déclaré avec insistance que les États utilisateurs et les autres parties prenantes devaient accroître leur soutien au Mécanisme. UN وأكدت بعض الوفود على أن على الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة أن تزيد من دعمها للآلية.
    Le Groupe demande aux autorités du pays de faire preuve d’une plus grande transparence à son endroit. UN ويهيب الفريق بسلطات بوركينا فاسو أن تزيد من شفافيتها في تعاملاتها مع فريق الخبراء.
    Le représentant a répondu que le Gouvernement s'employait, à la faveur de l'amélioration de l'éducation, à accroître le rôle des femmes dans le développement. UN وذكر الممثل ان الحكومة تحاول من خلال تحسين التعليم أن تزيد من دور المرأة في ميدان التنمية.
    Il lui demande aussi d'intensifier ses efforts afin d'appeler l'attention des parlementaires et du public sur l'importance de ces réformes. UN واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تزيد من جهودها التي تهدف إلى توعية البرلمانيين والرأي العام بأهمية هذه الإصلاحات.
    Ainsi, les grossesses précoces, qui surviennent avant le développement complet du pelvis, peuvent accroître le risque de travail prolongé. UN ونتيجة لذلك، يمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكرا قبل اكتمال نمو الحوض أن تزيد من خطر حدوث المخاض المتعسر.
    Les membres peuvent accroître leurs dépenses destinées aux mesures de la catégorie verte, sans aucune restriction. UN ويمكن للبلدان الأعضاء أن تزيد من مخصصات تدابير الصندوق الأخضر بدون قيود.
    Mais les pays à revenu intermédiaire peuvent et doivent accroître leurs investissements nationaux, et c'est à la communauté internationale qu'il appartient de fournir la plupart des ressources additionnelles. UN وتستطيع البلدان المتوسطة الدخل كما ينبغي عليها أن تزيد من استثماراتها الوطنية. بيد أن المجتمع الدولي يجب أن يغطي الجزء الأعظم من زيادة التمويل المذكورة.
    Par la coopération énergétique, les pays du Sud pourront accroître leurs forces et réduire leurs vulnérabilités. UN فمن خلال التعاون في مجال الطاقة، يمكن لبلدان الجنوب أن تزيد من نقاط القوة فيها وأن تقلل من نقاط الضعف.
    15. Invite les Etats Membres, notamment les pays développés, à accroître leurs apports financiers destinés à la recherche, aux services consultatifs et aux activités d'information portant sur les investissements étrangers; UN ١٥ - يدعو الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، الى أن تزيد من تدفقات دعمها المالي ﻷغراض أعمال البحث والمشورة واﻹعلام فيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي؛
    Elle demande au système des Nations Unies d'accroître les ressources investies dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et de se concentrer davantage sur la question. UN ويهيب القرار بمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومن التركيز على ذلك.
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les circonstances qui entourent le processus migratoire risquent d'accroître la vulnérabilité aux maladies, la marginalisation, la stigmatisation, les violences et l'exploitation. UN ويمكن للظروف المحيطة بعملية الهجرة، بما فيها التهميش والوصم والعنف والاستغلال، أن تزيد من التعرض لاعتلال الصحة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    Ils devaient également accroître leur capacité d'enquêter sur les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide et de traduire les responsables en justice. UN كما يتعين على الدول أن تزيد من قدرتها على التحقيق مع المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وملاحقتهم قضائياً.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    Les gouvernements sont priés de faire preuve de plus de souplesse dans leur gestion de l'aide publique au développement et de partager les informations dont ils disposent, et cela en vue d'aider et d'encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de la prévention des conflits. UN ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها.
    Il lui demande aussi d'intensifier ses efforts afin d'appeler l'attention des parlementaires et du public sur l'importance de ces réformes. UN واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تزيد من جهودها التي تهدف إلى توعية البرلمانيين والرأي العام بأهمية هذه الإصلاحات.
    Les habitudes alimentaires, notamment la consommation de poisson, peuvent accroître l'exposition lorsque les poissons et autres crustacés sont contaminés par du mercure. UN ويمكن للأنماط الغذائية، مثل استهلاك السمك، أن تزيد من حدة التعرض عندما تكون الأسماك والمأكولات البحرية الأخرى ملوثة بالزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more