"أن تستثمر في" - Translation from Arabic to French

    • doivent investir dans
        
    • d'investir dans
        
    • devraient investir dans
        
    • devait investir dans
        
    • doit investir dans
        
    • à investir dans
        
    • investissent dans
        
    • 'investir dans le
        
    • devront investir dans
        
    • peuvent investir dans
        
    • devrait investir dans
        
    • être investies dans
        
    Les experts ont admis que les gouvernements doivent investir dans l'éducation, améliorer le régime d'investissement et revoir les règles relatives à la gouvernance d'entreprise. UN وأقر بأن على الحكومات أن تستثمر في التعليم وتحسن نظام الاستثمار بالإضافة إلى قواعد إدارة الشركات.
    Les pays qui sortent d'un conflit ou d'une catastrophe doivent investir dans le renforcement des capacités institutionnelles pour améliorer l'efficacité du secteur public. UN وأضاف أن البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث يلزم أن تستثمر في بناء القدرات المؤسسية لتعزيز فعالية القطاع العام.
    Cela était particulièrement vrai depuis qu'Israël demandait à la Communauté d'investir dans le territoire occupé tout en ruinant par ses agissements l'économie palestinienne. UN ويصدق ذلك بالفعل نظرا ﻷن اسرائيل تطلب من الجماعة أن تستثمر في اﻷراضي المحتلة في حين أن أعمالها تدمر الاقتصاد الفلسطيني.
    Ils devraient investir dans les infrastructures de transport et améliorer l'efficacité et la transparence des systèmes de douane et de transit. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستثمر في الهياكل الأساسية لقطاع النقل، وتحسين كفاءة وشفافية الأنظمة الجمركية والنقل العابر.
    Afin de combler ses lacunes en matière de STI, l'Afrique devait investir dans les moyens culturels et financiers nécessaires pour acquérir et créer des technologies innovantes, développer son aptitude à absorber ces technologies et ouvrir de nouveaux débouchés à la main-d'œuvre locale qualifiée. UN ورأى المتحدث أنه ينبغي لأفريقيا، لكي تتمكّن من سدّ الثغرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، أن تستثمر في الوسائل الثقافية والمالية اللازمة لاكتساب التكنولوجيات الابتكارية واستحداثها وتطوير قدرتها على استيعاب هذه التكنولوجيات وإنشاء قطاعات عمل متخصصة جديدة يطوّرها سكّان محليون مهرة.
    L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. UN وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها.
    En s'efforçant de consolider le développement social, les pays doivent investir dans l'être humain. UN فعلى الدول، حينما تسعى إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، أن تستثمر في أفراد البشر.
    Tous les gouvernements doivent investir dans l'intégration sociale des filles et des garçons particulièrement vulnérables; UN يتعين على جميع الحكومات أن تستثمر في تحقيق الإدماج الاجتماعي للفتيات والفتيان الأشد ضعفاً؛
    Les États doivent investir dans des mesures préventives au lieu d'utiliser les rares ressources disponibles pour gérer les conséquences de la violence. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    Il appartenait aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et de la bonne gouvernance, ce qui englobe l'intégration sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Maurice a estimé que, la République de Moldova étant un petit pays aux ressources naturelles limitées, il était dans son intérêt d'investir dans le capital humain. UN واقترحت موريشيوس أن من مصلحة مولدوفا كبلد صغير وقليل الموارد الطبيعية أن تستثمر في رأس المال البشري.
    Il appartient aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et la bonne gouvernance, qui suppose l'inclusion sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. UN وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة.
    Comme l'a dit le Sénateur Leahy, des États-Unis, il existe de bonnes raisons humanitaires et pratiques pour lesquelles les forces armées qui détiennent des bombes en grappe devraient investir dans des dispositifs fiables. UN وعلى حد قول السيناتور لإهي من الولايات المتحدة، إن هناك أسبابا إنسانية وعملية وجيهة تفسر لماذا ينبغي للقوات المسلحة التي لها قنابل عنقودية، أن تستثمر في صمامات موثوقة.
    Premièrement, tous les gouvernements devraient investir dans les jeunes dans une perspective à long terme et soutenir la mise en place d'organisations et de réseaux de jeunes. UN أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية.
    b) Mme Mari Simonen, Directrice exécutive adjointe du FNUAP aux relations extérieures, aux affaires relatives aux Nations Unies et à la gestion, a déclaré que le système des Nations Unies devait investir dans la capacité de gestion du changement. UN (ب) قالت السيدة ماري سيمونِن، نائبة المدير التنفيذي (العلاقات الخارجية وشؤون الأمم المتحدة والإدارة) لصندوق الأمم المتحدة للسكان إنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستثمر في القدرة على إدارة التغيير.
    Dans le même temps, l'Organisation doit investir dans la formation des fonctionnaires déjà engagés afin de préparer les administrateurs et les responsables de demain. UN ويجب على المنظمة في الوقت نفسه أن تستثمر في تطوير قدرات موظفيها من أجل إعداد المديرين وقادة المستقبل.
    Au niveau mondial, le système des Nations Unies pour le développement est invité à investir dans la rationalisation interinstitutions des activités. UN وعلى المستوى العالمي، ينبغي للمنظومة الإنمائية للأمم المتحدة أن تستثمر في ترشيد العمليات داخل الوكالات.
    Il n'est pas réaliste d'attendre des pays pauvres qui ont un revenu annuel par habitant de 2 dollars, qu'ils investissent dans les soins de santé et enregistrent des progrès significatifs. UN فليس من الواقعي أن ننتظر من البلدان الفقيرة التي يعيش الفرد فيها على دولارين سنويا أن تستثمر في الرعاية الصحية وتحرز تقدما كبيرا.
    Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. UN إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية.
    Ce pays et cette région sont bien placés pour prendre la tête du mouvement. Les pays riches en pétrole peuvent investir dans de nouvelles technologies et dans le transfert des technologies existantes vers les pays pauvres. UN ويحتل هذا البلد وهذا الإقليم موقعاً مؤاتياً، ما يمكنهما من تصدر ما يبذل من جهود، فيمكن للدول الغنية بالنفط أن تستثمر في التكنولوجيات الحديثة وفي نقل التكنولوجيات الموجودة حالياً إلى بلدان أفقر.
    L'État partie devrait investir dans la formation aux droits de l'homme des membres des forces de sécurité, conformément aux normes internationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستثمر في تدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية.
    Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. UN فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more