"أن تسترشد" - Translation from Arabic to French

    • devrait s'inspirer
        
    • s'appuieront sur
        
    • à prendre pour lignes directrices
        
    • devraient s'inspirer des principes
        
    • invités à s'inspirer
        
    • doivent être guidés par
        
    • devraient être guidés par
        
    • s'inspirer de
        
    • devait s'inspirer
        
    • doivent s'inspirer
        
    Il devrait s'inspirer des principes adoptés pour l'Année et se fonder sur une approche fonctionnelle; UN وينبغي للمتابعة أن تسترشد بالمبادئ التي حددتها السنة الدولية، وأن تقوم على نهج عملي لتناول موضوع اﻷسر؛
    Affirmant que, dans les mesures qu'elles prendront aux fins de l'article 6, les Parties s'appuieront sur les articles 2 et 3 de la Convention et notamment que UN وإذ يؤكد أنه يجب على الأطراف، فيما تتخذه من إجراءات لتحقيق الغرض من المادة 6، أن تسترشد بالمادتين 2 و3 من الاتفاقية، وإذ يؤكد في جملة أمور أن
    4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.
    Nonobstant leur caractère spécifique, les arrangements en matière de coopération devraient s'inspirer des principes généraux ci-après, qui imposent de : UN 14 - بغض النظر عن طابع الترتيبات التعاونية التي توضع لحالة بعينها، فإنها ينبغي أن تسترشد بالمبادئ العامة التالية:
    4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.
    Mais ces efforts doivent être guidés par les buts et principes de la Charte, le droit international et le principe de la non-ingérence. UN ولكن ينبغي أن تسترشد هذه الجهود بأهداف ومبادئ الميثاق، والقانون الدولي ومبادئ عدم التدخل.
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches devraient être guidés par les plus puissants instruments internationaux à notre disposition. UN وينبغي أن تسترشد الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بأقوى الصكوك الدولية المتاحة لنا حاليا.
    Il se dit convaincu que leurs travaux pourront s'inspirer de la déclaration considérée. UN وأعرب عن اقتناعه بأن أعمال الدول الأطراف يمكن أن تسترشد بالإعلان المعني.
    Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. UN وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة.
    L'Organisation devrait s'inspirer de l'exemple d'entités extérieures en matière de bonnes pratiques dans ce domaine. UN وينبغي أن تسترشد المنظمة بالممارسات الجيدة التي تتبعها كيانات خارجية.
    En établissant la documentation de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait s'inspirer des nombreuses études relatives au développement qui ont été effectuées à travers le monde. UN وذكر أن اﻷمانة العامة وهي تعد الوثائق للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، ينبغي أن تسترشد بالدراسات اﻹنمائية الكثيرة التي اضطلع بها على نطاق العالم.
    44. La Commission devrait s'inspirer de tous les travaux qui sont en cours dans d'autres organismes du système. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن على اللجنة أيضا أن تسترشد بالعمليات الجارية في أجزاء أخرى من المنظومة.
    Affirmant que, dans les mesures qu'elles adopteront pour atteindre l'objectif fixé à l'article 6, les Parties s'appuieront sur l'article 3 de la Convention et prendront notamment en considération les éléments ciaprès : UN وإذ يؤكد أنه يكون على الأطراف، في تدابيرها الرامية إلى تحقيق غرض المادة 6، أن تسترشد بالمادة 3 من الاتفاقية وكذلك، في جملة أمور، بالاعتبارات التالية:
    [Affirmant que, dans le cadre des mesures qu'elles prendront aux fins de l'article 6, les Parties s'appuieront sur les articles 2 et 3 de la Convention et, notamment, UN [وإذ يؤكد أنه يجب على الأطراف، فيما تتخذه من إجراءات لتحقيق الغرض من المادة 6، أن تسترشد بالمادتين 2 و3 من الاتفاقية، وإذ يؤكد في جملة أمور أن
    4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.
    4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.
    Ces programmes devraient s'inspirer des principes relatifs aux droits de l'homme et favoriser l'autosuffisance et l'autonomie des communautés de personnes déplacées. UN وينبغي أن تسترشد هذه البرامج بمبادئ حقوق الإنسان وتعمل على تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي ومن تمكين جماعات المشردين داخلياً.
    64. Pour ce qui concerne les questions relatives à la coopération internationale et à l'assistance technique, toutes les institutions de l'ONU et les organisations apparentées devraient s'inspirer des principes de la Convention et intégrer les droits de l'enfant dans leurs activités. UN 64- وينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تسترشد بالاتفاقية في تشجيعها للتعاون الدولي والمساعدة التقنية، وينبغي لها أن تدمج حقوق الطفل في كل أنشطتها.
    4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.
    De l'avis de la Chine, les objectifs du développement durable doivent reposer sur les OMD et être axés sur l'élimination de la pauvreté. Ces objectifs doivent être guidés par le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضافت أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي، من وجهة نظر الصين، أن تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على القضاء على الفقر، كما يجب أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Il a également décidé que le débat général et les discussions de fond consacrées à l'élément de programme I.b devraient être guidés par les objectifs suivants : UN كما قرر المنتدى أن تسترشد المناقشات اﻷساسية والموضوعية حول العنصر البرنامجي أولا - ب بالولاية التالية:
    Il a indiqué que le règlement intérieur qui serait élaboré par le Comité en vertu du protocole facultatif pourrait s'inspirer de la pratique de cette instance. UN واقترح أن تسترشد اللجنة بممارسات المحكمة الأوروبية لوضع النظام الداخلي في إطار البروتوكول الاختياري.
    Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. UN وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة.
    À cet égard, ils doivent s'inspirer des valeurs qui furent à l'origine de la Convention et de ses Protocoles. UN وتحتاج الدول في ذلك إلى أن تسترشد بالصفات المميزة التي مكّنت الاتفاقية والبروتوكولات من الخروج إلى حيز الوجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more