f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à appliquer les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste ; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة؛ |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة الموحدة؛ |
Leur connaissance des réalités locales est un atout dont l'Organisation peut et doit tirer parti. | UN | فمعرفتها باﻷوضاع المحلية تشكل رصيدا يمكن بل وينبغي أن تستعين اﻷمم المتحدة به. |
Les bureaux de pays du PNUD devraient tirer parti des apports complémentaires des programmes régionaux et mondiaux de l'Organisation. | UN | وينبغي للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي أن تستعين بمدخلات تكميلية من برامجها الإقليمية والعالمية. |
En outre, elles peuvent s'inspirer des listes indicatives de variables et de résultats reproduites à l'appendice I. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لﻷطراف أن تستعين بالقوائم التوضيحية لﻹفتراضات والنتائج اﻷساسية الممكنة الواردة المضمﱠنة في التذييل اﻷول. |
A cet effet, la Commission pourra faire appel au concours d'experts conformément à l'article 12 du Règlement général. | UN | ولهذا الغرض تستطيع اللجنة أن تستعين بالخبراء وفقا للمادة ١٢ من اﻷنظمة العامة. الشهادات الشفوية |
Les États qui ont accumulé du retard dans la présentation de leurs rapports devraient recourir davantage aux services consultatifs et d'assistance technique offerts par le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وعلى الدول التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها أن تستعين على نحو أوسع بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
La Suède attache une grande importance à la mise en oeuvre de la Déclaration et estime que, pour assurer son suivi il faut s'appuyer sur les mécanismes et les processus existants, tout en maintenant une approche intégrée pour préserver le caractère global de cet instrument. | UN | وينبغي أن تستعين عملية متابعته بالآليات والعمليات القائمة مع الإبقاء في نفس الوقت على نهج متكامل من أجل الحفاظ على السمة الشاملة للإعلان. |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة الموحدة؛ |
Il compte sur l'aide que l'Équipe de surveillance fournira en réunissant les informations obtenues auprès des États Membres et en présentant des études de cas, de sa propre initiative ou à la demande du Comité, ainsi qu'en formulant des recommandations de nature à aider les États Membres à appliquer les sanctions. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي المساعدة من فريق الرصد في تحليلها لحالات عدم الامتثال عن طريق مقارنة المعلومات التي يتم جمعها من الدول الأعضاء وتقديم دراسات إفرادية، سواء من تلقاء نفسه أو بناء على طلب اللجنة، فضلا عن تقديم توصيات يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ الجزاءات. |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة؛ |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste ; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة؛ |
f) Présenter au Comité des recommandations de nature à aider les États Membres à mettre en œuvre les mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution et à préparer leurs propositions d'inscription sur la Liste; | UN | (و) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى القائمة؛ |
Les États doivent tirer parti du savoir-faire de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي للدول أن تستعين بالدراية الفنية المتوافرة لدى الوكالة في هذه المجالات. |
À cette fin, l'Organisation devrait tirer parti des travaux de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) et des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للأمم المتحدة أن تستعين بأعمال معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح والمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة لها. |
Les organisations régionales peuvent également s'inspirer de la Convention pour mettre au point leurs propres stratégies régionales en matière de handicap et aider les gouvernements à élaborer des politiques et des lois fondées sur les droits, y compris pour ce qui est de leur mise en œuvre, suivi et évaluation. | UN | ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها. |
Le CCI a fait paraître plusieurs études à ce sujet, dont le secrétariat de la CNUCED pourrait s'inspirer dans le cadre de son dialogue et de sa coopération avec le secteur privé. | UN | وقد أنجزت وحدة التفتيش المشتركة استعراضات عديدة بشأن هذا الموضوع، باستطاعة أمانة الأونكتاد أن تستعين بها في حوارها مع القطاع الخاص وارتباطاتها به(). |
5. Encourage également les États Membres à s'inspirer, selon qu'il conviendra, et conformément à la législation nationale, des Principes et lignes directrices lorsqu'ils déploient des efforts et prennent des mesures à l'échelle nationale en vue d'améliorer l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تستعين في الجهود التي تبذلها والتدابير التي تتخذها على الصعيد الوطني لتعزيز سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية بالمبادئ والتوجيهات، حسب الاقتضاء ووفقا للقوانين الوطنية؛ |
Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. | UN | ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية. |
Les Nations Unies devraient recourir à eux, ainsi qu'à tous les autres régimes apparentés, pour renforcer les structures légales internationales de lutte contre l'activité mercenaire; | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تستعين بهذه الآليات وبما يتصل بها من نظم لتعزيز الهياكل القانونية الدولية المناهضة لنشاط المرتزقة؛ |
86. Conformément aux dispositions de la Charte, l'ONU doit s'appuyer, dans le cadre de ses activités, sur un système décentralisé d'institutions spécialisées. | UN | ٨٦ - ينص الميثاق على أن تستعين اﻷمم المتحدة في عملها بمنظومة لامركزية من الوكالات المتخصصة. |
Toutefois, étant donné la nature transnationale de cette maladie, l'ONU devrait se servir de leurs institutions pour lancer un mouvement en vue d'éliminer complètement ce fléau. | UN | بيد أنه ينبغي للأمم المتحدة، بالنظر إلى طابع هذا المرض الذي يتجاوز الحدود الوطنية، أن تستعين بمؤسساتها على بدء تحرك يرمي إلى استئصال هذا البلاء بشكل تام. |
Le PNUD a mis au point une liste de consultants approuvés que les bureaux de pays peuvent utiliser pour accélérer la rétention des experts. | UN | وقد أعدّ البرنامج قائمة لمستشارين مختارين يمكن للمكاتب القطرية أن تستعين بهم في التعجيل بوجود خبراء. |