"أن تستفيد من" - Translation from Arabic to French

    • bénéficier de
        
    • tirer parti de
        
    • bénéficier des
        
    • tirer parti des
        
    • profiter des
        
    • profiter de
        
    • bénéficier d'
        
    • tirer profit de
        
    • tirer profit des
        
    • tirer avantage de
        
    • bénéficieraient de
        
    • devrait s'appuyer sur
        
    • 'inspirer de
        
    • tirer parti du
        
    Les pays développés comme les pays en développement peuvent bénéficier de la coopération dans le domaine des énergies futures. UN ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية.
    Comment les marchés qui commencent à se développer pouvaient-ils tirer parti de cette évolution? UN كيف يمكن للأسواق الناشئة أن تستفيد من هذه الاتجاهات؟ وما العمل؟
    Le HCR devrait bénéficier des leçons tirées de cette expérience et lancer une formation rapidement. UN وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية.
    Les pays en développement sont engagés à tirer parti des nouvelles techniques pour l’élaboration d’infrastructures nationales d’information et de communication; UN ونشجع البلدان النامية على أن تستفيد من التكنولوجيات المنبثقة لتكوين بنية تحتية وطنية للمعلومات والاتصالات ؛
    Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. UN ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه.
    Quels types de profession, considérés comme particulièrement importants pour le secteur, devraient bénéficier d'une certaine libéralisation ? UN ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟
    Les initiatives de lutte contre les mutilations génitales féminines constituent un autre domaine où le Gouvernement pourrait tirer profit de l'expérience réussie d'autres pays africains. UN أما تدابير محاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فهو مجال آخر يمكن للحكومة فيه أن تستفيد من التجربة الناجحة التي اجتازتها بلدان أفريقية أخرى.
    L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    La Chine, l'Inde et des pays africains pourraient également bénéficier de cet instrument. UN وتعد الصين والهند وبلدان أفريقية جهات أخرى يحتمل أن تستفيد من هذه الأداة.
    La Chine, l'Inde et des pays africains pourraient également bénéficier de cet instrument. UN وتعد الصين والهند وبلدان أفريقية جهات أخرى يحتمل أن تستفيد من هذه الأداة.
    Les États membres peuvent tirer parti de projets de coopération en cours dans d'autres domaines pour obtenir des résultats concrets. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار.
    À cet égard, l'Organisation devrait tirer parti de toutes les propositions que les États Membres sont prêts à lui faire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه.
    On a aussi souligné que dans cette tâche comme dans d'autres, le secrétariat devrait tirer parti de la somme importante de travaux existants au sein du système des Nations Unies et éviter les doubles emplois. UN كما أكد البعض أنه ينبغي للأمانة العامة، في هذا العمل وغيره من الأعمال، أن تستفيد من المجموعة الكبيرة من الأعمال الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تتجنب التكرار.
    L'examen de cette question importante ne devrait pas être ajourné pendant trop longtemps et devrait bénéficier des vues, tant positives que critiques, exprimées dans diverses instances internationales sur les activités de développement des Nations Unies. UN ودراسة هذه المسألة الهامة ينبغي ألا تؤجل طويلا وينبغي أن تستفيد من اﻵراء، ايجابية كانت أو انتقادية، التي يعبر عنها في المحافل الدولية المختلفة بشأن اﻷنشطة التنموية لﻷمم المتحدة.
    Ces évaluations pourraient utilement tirer parti des données d'expérience accumulées en ce qui concerne l'environnement des projets, par exemple dans les bureaux extérieurs du PNUD. UN ويمكن لمثل عمليات التقييم هذه أن تستفيد من الخبرات في مجال بيئة المشاريع لدى المكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبيل المثال.
    Ceux-ci devraient donc profiter des cours de formation sur les moyens de lutter contre le terrorisme qui sont offerts par l'ONU. UN ولهذا ينبغي لهذه البلدان أن تستفيد من دروس التدريب على وسائل مكافحة اﻹرهاب التي تمنحها اﻷمم المتحدة.
    Il faut maintenant faire la synthèse de ces informations, pour que les régions puissent profiter de l'expérience les unes des autres. UN ومن الضروري إعداد خلاصة موجزة لهذه الأعمال لكي يتسنى للمناطق أن تستفيد من تجارب الآخرين.
    Le Protocole permet également aux pays touchés par le problème des mines de bénéficier d'une assistance technique et matérielle. UN كما أن البروتوكول يمكّن البلدان المتضررة من الألغام أن تستفيد من المساعدة التقنية والمادية.
    Le Belize pourrait tirer profit de certaines améliorations lui permettant de se servir de systèmes automatiques appuyés par une base de données centrale. UN ويمكن لبليز أن تستفيد من إدخال تحسينات لتيسير استخدام النظم الآلية المدعومة بقاعدة بيانات مركزية.
    L'Espagne peut également tirer profit des opportunités de développement offertes par le projet si des mesures d'accompagnement stratégiques sont préconisées. UN وبوسع إسبانيا أيضاً أن تستفيد من فرص التنمية التي يتيحها المشروع في حال تمت التوصية بتدابير دعم استراتيجية.
    Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . UN وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي.
    Ils ont exprimé l'espoir que les territoires non autonomes de la région qui avaient un statut d'observateur auprès de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud bénéficieraient de ce programme et que d'autres territoires non autonomes seraient encouragés à y participer. UN وأعربوا عن أملهم في أن تستفيد من البرنامج تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة والتي لها مركز المراقب في وكالة محفل جنوب المحيط الهادئ لصيد اﻷسماك، وأن تشجع أقاليم أخرى على المشاركة فيه.
    L'Autorité palestinienne devrait s'appuyer sur les compétences et l'expérience des ONG palestiniennes. UN ورأى السيد التلحمي أن على السلطة الفلسطينية أيضا أن تستفيد من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية.
    La future Cour criminelle devra s'inspirer de l'expérience et de la jurisprudence des tribunaux ad hoc. UN وينبغي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تنشأ في المستقبل، أن تستفيد من تجارب المحاكم المخصصة، ومن السوابق القضائية فيها.
    Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more