"أن تستهدف" - Translation from Arabic to French

    • viser
        
    • 'efforcent
        
    • avoir pour objectif
        
    • vise parfois
        
    • doivent cibler
        
    • avant tout s
        
    • avoir pour but
        
    Pour que la transformation s'opère en profondeur, les programmes doivent viser les jeunes autochtones. UN فهذه برمجة ينبغي أن تستهدف الشباب من أبناء الشعوب الأصلية لإحداث تغيير جوهري.
    Il doit viser à améliorer le bien-être social et à accroître le potentiel de croissance durable des pays pauvres. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    La délégation japonaise se félicite de l'adoption par la CDI de la nouvelle règle exigeant que les groupes d'étude s'efforcent d'aboutir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالشرط الجديد الذي طرحته لجنة القانون الدولي بضرورة أن تستهدف أفرقتها الدراسية تحقيق نتائج عملية ضمن إطار زمني معقول.
    La restructuration du Conseil de sécurité doit avoir pour objectif une représentation adéquate et équitable de la situation internationale actuelle. UN وينبغي أن تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تحقيق التمثيل الصحيح والمنصف الذي يعبر عن الوضع الدولي الراهن.
    Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. UN ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة.
    Ces prestataires de services doivent cibler plus particulièrement les femmes pour renforcer l'entreprenariat féminin par la formation et l'accès au financement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تستهدف منظِّمات المشاريع بالتحديد لتعزيز تنظيم النساء للمشاريع بالتدريب والحصول على التمويل.
    D'aucuns ont fait valoir qu'il fallait avant tout s'occuper des produits traversant actuellement une crise lourde de conséquences pour les pays et les populations vulnérables. UN وقيل إن الإجراءات ينبغي أن تستهدف السلع الأساسية التي تمر بأزمة، والتي تكون آثارها أهم بالنسبة للبلدان والسكان المتضررين.
    Une telle stratégie devrait avoir pour but d'accroître le financement à long terme, à partir principalement d'instruments financiers libellés en monnaie nationale. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تستهدف زيادة التمويل الطويل الأجل المستند إلى صكوك مالية المقوَّمة بالعملة المحلية.
    Les sanctions ne doivent pas viser des fournitures médicales indispensables ni des matériels éducatifs quels qu'ils soient. UN كذلك لا يجوز أن تستهدف الإمدادات الطبية الأساسية أو لوازم التعليم من أي نوع كانت.
    :: L'expérience a également montré que, pour que les programmes de microcrédit soient couronnés de succès, il convient de viser tout particulièrement les plus défavorisés. UN :: تثبت التجارب أيضا أنه من أجل إنجاح برامج الائتمان الصغير فإنها لا بد أن تستهدف أكثر الفقراء فقرا على وجه التحديد.
    La lutte contre la corruption doit viser les deux parties. UN ومن الضروري أن تستهدف مكافحة الفساد كلا الطرفين.
    Les mesures à court terme doivent viser à accroître la production. UN وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج.
    La deuxième phase devrait donc viser un secteur plus large. UN ولذلك ينبغي للمرحلة الثانية أن تستهدف قطاعاً أوسع.
    Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    Ce partenariat devrait avoir pour objectif de soutenir les initiatives africaines dans les domaines économique, social et de la sécurité. UN وهذه الشراكة ينبغي أن تستهدف دعم مبادرات أفريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية.
    Ce faisant, elle doit toujours avoir pour objectif d'encourager les gouvernements à respecter leurs obligations et à répondre aux normes universelles défendues par l'ONU. UN ولدى قيام اللجنة بذلك، ينبغي لها أن تستهدف دائما تشجيع الحكومات على النهوض بالتزاماتها، مع الوفاء بالمعايير العالمية التي تتمسك بها المنظمة.
    Elle vise parfois à empêcher l'approvisionnement des détaillants à marges réduites ou des détaillants indépendants, afin d'imposer un prix de revente et de réduire le nombre des points de vente et de service. UN ويمكن أن تستهدف هذه القيود حجب التوريد عن تجار بيع التجزئة الذين يبيعون بخصم أو تجار تجزئة مستقلين بغرض فرض أسعار إعادة البيع والحد من منافذ المبيعات والخدمة.
    Les politiques et les stratégies nationales doivent cibler la population tout entière. UN وينبغي للسياسات والاستراتيجيات الوطنية أن تستهدف السكان كافة.
    D'aucuns ont fait valoir qu'il fallait avant tout s'occuper des produits traversant actuellement une crise lourde de conséquences pour les pays et les populations vulnérables. UN وقيل إن الإجراءات ينبغي أن تستهدف السلع الأساسية التي تمر بأزمة، والتي تكون آثارها أهم بالنسبة للبلدان والسكان المتضررين.
    Le processus de réforme du Conseil économique et social doit avoir pour but de repositionner cet organe. UN ويجب أن تستهدف عملية تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة ترتيب وضع تلك الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more