"أن تسجيل" - Translation from Arabic to French

    • que l'enregistrement
        
    • que l'inscription d'
        
    • que l'inscription des
        
    • que l'immatriculation
        
    • que la comptabilisation
        
    En 2009, l'UNICEF a indiqué que l'enregistrement des naissances était gratuit dans les douze mois qui suivaient la naissance et que les enregistrements faits au-delà de cette date étaient payants. UN وفي عام 2009 ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن تسجيل الولادة مجاني في غضون 12 شهراً من تاريخ ولادة الطفل وأن التسجيلات المتأخرة يترتب عليها دفع رسوم.
    Le Groupe a relevé que l'enregistrement des armes artisanales n'était pas bien coordonné et que les statistiques étaient souvent inexistantes. UN ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان.
    Au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général, il est stipulé que l'enregistrement de dommages serait UN ففي الفقرة 4 من تقرير الأمين العام، يذكر أن تسجيل الأضرار سيكون
    Il a été jugé dans l'ensemble que l'inscription d'un avis facilitait le processus d'enregistrement et limitait au minimum les dépenses et charges administratives et autres. UN إذ رئي على نطاق واسع أن تسجيل الاشعار يسهّل عملية التسجيل ويقلل إلى أدنى حد التكاليف والأعباء الادارية وغيرها.
    Le Comité note aussi que l'enregistrement de la naissance des enfants de parents étrangers et de parents réfugiés peut poser des problèmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسجيل المواليد من أطفال الأجانب واللاجئين قد ينطوي على مشاكل.
    La Cour a estimé que le PST agissait conformément à la loi et que l'enregistrement des candidats en vue des élections parlementaires s'était déroulé dans le respect de la loi. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    Le Président m'a dit de lui trouver de preuves montrant que l'enregistrement de Chypre est un faux. Open Subtitles على أن تسجيل قبرص مزيف وأنا أحاول فعل ذلك
    Celui—ci considérait en effet que l'enregistrement de ce titre risquait de compromettre la réconciliation de la Pologne et de l'Allemagne et de nuire aux bonnes relations entre les deux pays. UN وقد اعتبرت المحكمة أن تسجيل النشرة الدورية بعنوانها المقترح قد يضر بالوفاق البولندي - اﻷلماني وبعلاقات حسن الجوار.
    Cette disparité tient au fait que l'enregistrement des terres et des biens immobiliers est très déséquilibré en République dominicaine. On estime que seulement 40 à 60 % des terres et des biens immobiliers sont légalement enregistrés. UN ويعزى هذا التفاوت إلى أن تسجيل اﻷراضي والعقارات في الجمهورية الدومينيكية يشوبه قصور واضح، إذ يقدر أن اﻷراضي والعقارات التي يتم تسجيلها بصورة مشروعة لا تتعدى نسبتها ٤٠ إلى ٦٠ في المائة.
    Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, UN وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة،
    Une concession autorisant l'utilisation des éléments d'actif est semblable à un contrat d'exploitation qui spécifie que l'enregistrement des immobilisations dans les comptes du concédant est une procédure normale. UN والامتياز المتعلق باستعمال أصول مماثل لعقد تأجير تشغيلي يحدد أن تسجيل اﻷصول الثابتة في حسابات الجهة المانحة هو معاملة محاسبية ملائمة.
    Privacy International considère que l'enregistrement des détenteurs de cartes SIM restreint la possibilité pour les utilisateurs de communiquer anonymement et lèse de manière disproportionnée les groupes les plus marginalisés. UN وترى منظمة العفو الدولية أن تسجيل بطاقات تحديد هوية المشترك يقوض قدرة المستعملين على الاتصال بهوية مجهولة ويحرم الفئات الأكثر تهميشاً بشكل مفرط.
    13. Outre les obstacles géographiques et bureaucratiques, il semble que l'enregistrement des naissances se heurte à un règlement interdisant aux mères mineures d'enregistrer la naissance de leur enfant. UN 13- وأشار إلى أنه بخلاف العوائق الجغرافية والحواجز البيروقراطية، يبدو أن تسجيل المواليد تعوقه لائحة لا يُسمح بموجبها للأمهات دون السن المسموح به بتسجيل ولادة أطفالهن.
    Il précise que l'enregistrement des naissances a simplement facilité la conservation de la nationalité des parents et est totalement indépendant du processus de naturalisation des pays hôtes. UN وأوضح أن تسجيل المواليد يؤدي ببساطة إلى تسهيل الاحتفاظ بجنسية الوالدين وهو موضوع مستقل تماماً عن إجراءات الحصول على جنسية البلد المضيف.
    Le Comité souligne que l'enregistrement des naissances est un outil vital pour l'identification des enfants en tant que tel, qui constitue, à terme, un garant plus efficace de leur protection. UN وتشدد اللجنة على أن تسجيل المواليد أداة حيوية لتحديد هوية الأطفال في حد ذاتها وهو الأمر الذي يعزز بدوره حمايتهم على نحو فعال.
    34. La loi devrait prévoir que l'inscription d'un avis n'emporte pas constitution d'une sûreté et n'est pas nécessaire pour constituer une sûreté. UN 34- وينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني.
    69. La loi devrait prévoir que l'inscription d'un avis est sans effet à moins que le constituant l'ait autorisée par écrit. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    L'un des principes fondamentaux du projet de Guide était que l'inscription des sûretés était une bonne chose et que par conséquent la priorité devait être accordée, sous réserves de certaines conditions, dans le cadre de la règle < < de la priorité en fonction de l'ordre d'inscription > > . UN وقال إن المبدأ الجوهري في مشروع الدليل هو أن تسجيل الحقوق الضمانية أمر جيد، وبالتالي فإن الأولوية يجب أن تُعطى، رهنا ببعض الشروط، لقاعدة الأسبق في التسجيل.
    Seules 8 pour cent des femmes sont propriétaires, alors que l'immatriculation des titres au nom exclusif de l'époux est illégale. UN ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني.
    Le Comité avait précédemment indiqué que la comptabilisation des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service devait aller de pair avec l'existence d'un plan de financement véritable et complet. UN التزامات نهاية الخدمة أعرب المجلس سابقاً عن رأي مفاده أن تسجيل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في البيانات المالية يتطلب وضع خطة تمويلية شاملة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more