"أن تسند إلى" - Translation from Arabic to French

    • charger
        
    • confier à
        
    L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. UN أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل ولاية واسعة النطاق لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية.
    Il a également décidé de charger ce groupe de travail d'organiser en 2012, dans le cadre de la plénière, un débat sur la question des visites aux personnes souffrant de troubles ou de handicaps mentaux. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تسند إلى الفريق العامل مهمة تنظيم نقاش في الجلسة العامة بشأن المسائل المتعلقة بزيارة المرضى النفسيين والأشخاص ذوي الإعاقة خلال عام 2012.
    Le nouveau système devant garantir l'indépendance et le professionnalisme et amener chacun à répondre de ses actes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Conseil estime que l'Assemblée devrait charger une institution indépendante d'examiner les plaintes présentées. UN ونظرا لضرورة كفالة الاستقلال والمهنية والمساءلة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يرى المجلس أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسند إلى مؤسسة مستقلة أمر النظر في الشكاوى المقدمة.
    Après une phase exploratoire de consultations à participation non restreinte, il faudrait, si les résultats le justifient, établir un comité spécial chargé d'élaborer un projet d'accord adéquat et confier à l'Agence internationale de l'énergie atomique une responsabilité concernant sa vérification. UN وبعد مرحلة استكشافية لمشاورات مفتوحة. ينبغي، إذا اقتضت النتائج ذلك، إنشاء لجنة مخصصة تكلف بوضع مشروع اتفاق مناسب على أن تسند إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية التحقق.
    Dans cette proposition toujours, la Commission était instamment priée d'envisager de confier à un groupe de travail l'élaboration d'une loi type sur l'insolvabilité des sociétés afin de promouvoir et d'encourager l'adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    Il a également décidé de charger ce groupe de travail d'organiser en 2012, dans le cadre de la plénière, un débat sur la question des visites aux personnes souffrant de troubles ou de handicaps mentaux. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن تسند إلى الفريق العامل مهمة تنظيم نقاش في الجلسة العامة بشأن المسائل المتعلقة بزيارة المرضى النفسيين والأشخاص ذوي الإعاقة خلال عام 2012.
    64. À sa quarantième session, la Sous—Commission, dans sa résolution 1988/33, a décidé de charger M. Danilo Türk d'examiner les problèmes, les politiques et les mesures positives liés à une réalisation plus effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN 64- قررت اللجنة الفرعية في دورتها الأربعين، في قرارها 1988/33، أن تسند إلى السيد دانيلو تورك مهمة دراسة المشاكل والسياسات والتدابيــر التدريجية المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أكثر فعالية.
    On a proposé de charger un organe officiel, composé de représentants du Gouvernement et des ONG, d'assurer un suivi permanent et de rendre compte de la situation relative à la Convention, aux articles de la Constitution qui touchent les enfants et aux aspects essentiels de la politique gouvernementale concernant les enfants. UN فقد اقترح في هذا الشأن أن تسند إلى هيئة تنشأ بتشريع برلماني للجمع بين ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية مسؤولية صريحة عن الرصد واﻹبلاغ المستمرين بشأن اتفاقية حقوق الطفل، ومواد الدستور ذات الصلة بالطفل، والجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة بشأن الطفل.
    L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. UN أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ولاية واسعة لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية.
    L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. UN أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ولاية واسعة لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية.
    L'opinion contraire, qui a prévalu au cours des délibérations de la Commission, a été qu'il fallait charger le Groupe de travail d'examiner les questions relatives aux contrats électroniques dans le cadre d'un mandat étendu, sans limiter d'emblée la portée de ses travaux. UN أما الرأي المعارض، الذي ساد أثناء مداولات اللجنة، فذهب إلى أنه ينبغي أن تسند إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ولاية واسعة لكي يعالج مسائل التعاقد الالكتروني دون تضييق نطاق ذلك العمل من البداية.
    Au moment de la transformation de l'ONUDI en institution spécialisée, le Secrétaire général a cependant déclaré qu'il avait l'intention de charger en temps utile l'ONUV d'assurer le service des réunions de l'ONU à Vienne. UN ومع ذلك، فعند تحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة، أعرب الأمين العام عن اعتزامه أن تسند إلى مكتب الأمم المتحدة في فيينا، في الوقت المناسب، مسؤولية خدمة مؤتمرات الأمم المتحدة في فيينا().
    6. S'agissant du rôle du Sous-Comité scientifique et technique et de son Groupe de travail plénier dans l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Comité a décidé de charger le Sous-Comité d'examiner la question et de lui rendre compte chaque année de ses conclusions et recommandations aux fins d'approbation définitive et/ou de modification. UN 6 - وفيما يتعلق بدور اللجنة الفرعية العلمية والتقنية وفريقها العامل الجامع في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، اتفقت اللجنة على أن تسند إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية مهمة مناقشة هذه المسألة وتقديم تقرير إلى اللجنة كل سنة عن استنتاجاتها وتوصياتها لإقرارها نهائيا و/أو إدخال تعديلات عليها.
    61. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/33, a décidé de charger M. Danilo Türk d'examiner les problèmes, les politiques et les mesures positives liés à une réalisation plus effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN 61- قررت اللجنة الفرعية في قرارها 1988/33 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، أن تسند إلى السيد دانيلو تورك مهمة دراسة المشاكل والسياسات والتدابيــر التدريجية المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أكثر فعالية.
    Dans ma lettre du 7 août 1998, j’avais informé l’Assemblée générale de la fermeture de ce service à partir du 30 juin 1998 et proposé de charger le PNUD de suivre l’application des éléments des accords de paix non encore appliqués et d’assister le Gouvernement salvadorien à cet effet, en consultation avec les donateurs (A/52/1008). UN وقد أبلغت الجمعية، في رسالتي المؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨ (A/52/1008)، بإنهاء مهمة الوحدة ابتداء من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ واقترحت، بعد التشاور مع المانحين، أن تسند إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولية متابعة تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام ومساعدة حكومة السلفادور في تحقيق هذه الغاية.
    14. La source fait valoir que le procureur qui, en mai 2005, a ordonné la détention, n'est pas indépendant car il a été désigné nommément et expressément pour enquêter sur les faits imputés aux étudiants alors que l'enquête aurait dû être confiée au procureur à qui il revenait de s'en charger en fonction de la répartition à laquelle il est habituellement procédé conformément à une directive interne du ministère public. UN 14- وقال المصدر إن مكتب الادعاء الذي أمر بالاعتقالات في أيار/مايو 2005 لم يكن مستقلاً، لأنه اختير بالاسم وبالتحديد للتحقيق في الأفعال موضع النظر، حيث إن القضية كان ينبغي أن تسند إلى المدعي الذي يرد اسمه أولاً في قائمة استلام القضايا، وفقاً للإجراءات العادية المنصوص عليها في توجيه داخلي من المدعي العام.
    ii) Les États parties devraient demander au secrétariat de la Convention de confier à un exploitant approprié ayant son siège à Genève le soin de la gestion technique du programme, sans qu'il en coûte à l'ensemble des États parties à la Convention; UN `2` تطلب الدول الأطراف إلى أمانة الاتفاقية أن تسند إلى مشغّل مناسب مركزه في جنيف مهمة الإدارة التقنية للبرنامج، دون أن يتحمل مجتمع الدول الأطراف في الاتفاقية أية تكاليف؛
    53. Un autre représentant était partisan de confier à la cour le rôle supplémentaire de trancher les conflits de compétence, tant positifs que négatifs, entre les Etats. UN ٥٣ - ورأى ممثل آخر أن تسند إلى المحكمة مهمة اضافية تتمثل في البت في النزاعات بشأن الاختصاص التي تنشب بين الدول سواء كانت موجبة أو سالبة.
    8. À la suite de l'évaluation des moyens administratifs locaux du secrétariat de la Convention qui a été effectuée dans le cadre de l'examen en cours, il a été décidé de confier à ce secrétariat des tâches administratives accrues. UN ٨ - ونتيجة لتقييم القدرة اﻹدارية المحلية ﻷمانة الاتفاقية، الذي تم في سياق الاستعراض الجاري، اتفق على أن تسند إلى أمانة الاتفاقية مسؤولية الاضطلاع بمهام إدارية إضافية.
    Passant ensuite aux propositions concernant le Conseil de tutelle, M. Shunmugasundaram dit qu'il ne lui semble pas opportun de confier à cet organe des fonctions liées à l'indivis international ou au patrimoine commun de l'humanité, puisqu'il s'agit là de domaines déjà bien régis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords internationaux. UN 8 - وفيما يتصل بالاقتراح الخاص بمجلس الوصاية، قال إن الهند لا ترى من الملائم، في الوقت الحالي، أن تسند إلى هذه الهيئة مهام دولية النطاق أو متعلقة بالتراث المشترك للإنسانية، وهي مسائل تنظمها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات دولية أخرى سارية، بشكل كاف، في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more