"أن تسهل" - Translation from Arabic to French

    • de faciliter
        
    • facilitent
        
    • à faciliter
        
    • faciliter l'
        
    • peut faciliter
        
    • devraient faciliter
        
    • devrait faciliter
        
    • pourrait faciliter
        
    • faciliterait
        
    • faciliteraient
        
    • peuvent faciliter
        
    • facilitant
        
    • faciliter la
        
    • pourraient faciliter
        
    • faciliter le
        
    C’est aussi une importante instance de coordination et de dialogue propice à la formulation de stratégies susceptibles de faciliter la jouissance des droits de l’enfant. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    Il est absolument indispensable que les autorités locales facilitent les enquêtes. UN ومن الأساسي للغاية أن تسهل السلطات المحلية إجراء هذه التحقيقات.
    L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. UN وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية.
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    L'Organisation des Nations Unies peut faciliter ce processus. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية.
    À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer les projets de diversification lancés par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص.
    Cette base de données, actuellement en cours d'élaboration, devrait faciliter l'examen des futures demandes de financement. UN ومن المرتقب أن تسهل قاعدة البيانات هذه، التي هي قيد الإنشاء، النظر في طلبات التمويل القادمة.
    La directive publiée à cette fin indique que cela pourrait faciliter le recrutement de représentants élus. UN وينص التوجيه الصادر لهذا الغرض على أنه من شأن عملية صنع القرار عن بعد أن تسهل تعيين المنتخبين.
    Il a réitéré son espoir que la France faciliterait des missions périodiques de l'ONU en Nouvelle-Calédonie. UN وكرر المحفل تأكيد أمله في أن تسهل فرنسا قيام بعثات زائرة من الامم المتحدة بزيارات منتظمة لكاليدونيا الجديدة.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. UN وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا.
    Les formalités douanières au départ et à l’arrivée pèchent donc par leur absence de sécurité et peuvent faciliter l’importation et l’exportation clandestines de marchandises interdites. UN وبالتالي، فإن الإجراءات الجمركية في الوصول والمغادرة ليست آمنة ويمكن أن تسهل عدم كشف استيراد بضائع محظورة أو تصديرها.
    L'accent devrait toutefois être mis sur la nécessité pour l'État expulsant de faciliter les départs volontaires. UN غير أن ثمة تشديد على ضرورة أن تسهل الدولة الطاردة مثل هذه المغادرة الطوعية.
    d'évaluation susceptibles de faciliter les travaux de la Conférence des Parties UN التي يمكن أن تسهل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    Les accords de coopération facilitent l'application de cette disposition. UN ومن شأن اتفاقات التعاون أن تسهل تلك العمليات.
    Le plan vise à faciliter les échanges de vues non seulement au sein de ces organes mais également entre ces derniers, y compris ceux qui ne sont pas compris dans le présent plan. UN ويتوخى من الخطة أن تسهل عملية التبادل لا فقط داخل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولكن فيما بينها أيضاً بما في ذلك تلك التي لا تغطيها الخطة الراهنة.
    L'Organisation des Nations Unies peut faciliter ce processus. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية.
    Les ministres ont ajouté que les réformes envisagées devraient faciliter l’octroi, par le système financier mondial, de fonds permettant aux pays les moins avancés de faire face aux crises financières lorsqu’elles se produisent. UN ومضى البيان قائلا إن اﻹصلاحات المنشودة يجب أن تسهل التقدم المطرد في تكفﱡل النظام المالي العالمي بالتمويل اﻹنمائي ﻷقل البلدان نموا لتخفيف اﻷزمات المالية عند حدوثها.
    43. M. ANDO pense que ce paragraphe devrait faciliter la compréhension de la portée de l'article 14. UN 43- السيد أندو: يرى أن هذه الفقرة ينبغي لها أن تسهل فهم مغزى المادة 14.
    Le secrétariat de la Commission du développement durable pourrait faciliter ces efforts, notamment en utilisant le site Internet. UN ويمكن أن تسهل أمانة لجنة التنمية المستدامة هذه الجهود من خلال جملة أمور منها موقعها على اﻹنترنت.
    Une telle image faciliterait son acceptation par la population des territoires repris aux insurgés. UN ومن شأن هذه الصورة أن تسهل ترحيب سكان الأراضي المستعادة من المتمردين.
    Ces programmes faciliteraient les mutations et permettraient d'employer ces administrateurs dans différents secteurs de l'Organisation. UN ومن شأن هذه البرامج أن تسهل حركة الموظفين وتعزز إمكانية استخدامهم في أجزاء مختلفة من المنظمة.
    De surcroît, elles peuvent faciliter considérablement la participation du peuple à la vie politique et influencer la jeune génération. UN وإضافة إلى ذلك، يمكنها أن تسهل كثيرا مشاركة الشعب في الحياة السياسية وأن تؤثر في الشباب.
    Pour un véritable exercice des droits de l'homme et la mise en œuvre des principes d'égalité et de non-discrimination, il fallait que les États adoptent des lois, des politiques et des systèmes efficaces en en facilitant l'application. UN وبغية تحقيق التمتع الحقيقي بحقوق الإنسان وتحقيق مبادئ المساواة وعدم التمييز، يجب أن تكون لدى الدول قوانين وسياسات وأنظمة فعالة من شأنها أن تسهل تنفيذ هذه القوانين.
    Nous devrions tenir compte des apports de l'AIEA sur cette question, qui pourraient faciliter nos débats. UN وينبغي أن نأخذ في الحسبان إسهامات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا الخصوص، وهي إسهامات يمكن أن تسهل مناقشاتنا.
    La Bosnie-Herzégovine, pour sa part, doit faciliter le retour des réfugiés. UN وفيما يخص البوسنة والهرسك فعليها أن تسهل عودة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more