"أن تشارك بنشاط في" - Translation from Arabic to French

    • participer activement à
        
    • participer activement au
        
    • à participer activement aux
        
    • prendre une part active à
        
    • participer activement aux travaux
        
    • s'engager activement dans
        
    • doivent participer activement aux
        
    • y participer activement
        
    • devraient participer activement aux
        
    Les femmes sont encouragées à participer activement à l'institutionnalisation de la démocratie et au processus électoral. UN وتشجع المرأة على أن تشارك بنشاط في بناء مؤسسات ديمقراطية وفي العملية الانتخابية.
    Les États Membres, la société civile, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales devraient les uns et les autres participer activement à ce dialogue. UN وينبغي للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في ذلك الحوار.
    La Barbade entend participer activement au processus d'examen. UN وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض.
    Elle appelle en outre l'ensemble des communautés à participer activement aux Institutions provisoires ainsi qu'à tous les processus en cours. UN ويناشد الاتحاد جميع الطوائف أن تشارك بنشاط في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي جميع العمليات الجارية.
    Elle a demandé à tous les organes, organismes et programmes des Nations Unies de contribuer pleinement aux préparatifs de la Conférence, a invité tous les Etats à prendre une part active à ces préparatifs et a considéré comme important que toutes les organisations gouvernementales concernées participent à la Conférence et à ses préparatifs. UN كذلك دعت جميع أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها إلى أن تساهم كليا في اﻷمانة التحضيرية للمؤتمر، ودعت جميع الدول إلى أن تشارك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، واعترفت بأهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عملية التحضير له.
    :: Tous les lieux d'affectation sont tenus de participer activement aux travaux de toutes les équipes de travail; UN :: يُطلب من جميع مراكز العمل أن تشارك بنشاط في جميع فرق العمل
    Ils invitent les pays développés à participer activement à ce programme en lui donnant les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. UN وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه .
    Le Canada a l'intention de participer activement à ces débats. UN وتعتزم كندا أن تشارك بنشاط في هذه الاجتماعات.
    Le Venezuela a été élu membre de la Commission du développement social et il a l'intention de participer activement à toutes ses activités. UN وأضافت أن فنزويلا انتُخِبَت للجنة التنمية الاجتماعية، وهي تزمع أن تشارك بنشاط في جميع مجالات عملها.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    Les mêmes Etats ont également la possibilité de participer activement à la réussite des projets engagés à travers une aide financière et technique aux régions autonomes. UN وفي إمكان هذه الدول نفسها أيضا أن تشارك بنشاط في إنجاح المشاريع التي تم الشروع فيها من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى مناطق الحكم الذاتي.
    85. La Suède entend participer activement au processus de restructuration du FEM et à la reconstitution de ses ressources. UN ٨٥ - تعتزم السويد أن تشارك بنشاط في عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته.
    De plus, dans beaucoup de pays, de nombreuses ONG s'intéressent aux travaux entrepris dans ce domaine et ont été en mesure d'y participer activement au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، هناك في عدد كبير من البلدان في الوقت الحاضر أعداد كبيرة من المنظمات غير الحكومية التي أصبحت تهتم باﻷنشطة السكانية وبإمكانها أن تشارك بنشاط في هذه اﻷنشطة على مستوى القواعد الشعبية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les gouvernements à participer activement au processus préparatoire du Sommet et à se faire représenter au niveau le plus élevé possible. UN 5 - وأهاب القرار بالحكومات أن تشارك بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وأن تكون ممثلة فيه على أعلى مستوى ممكن.
    14. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; UN 14- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات خطية؛
    13. Engage les États, les organisations intergouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à participer activement aux travaux du Groupe de travail, notamment en présentant des communications écrites; UN 13- تطلب إلى الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في أعمال الفريق العامل بطرق منها تقديم مساهمات مكتوبة؛
    Bien que les gouvernements portent la responsabilité principale de la mise en oeuvre d'Action 21 et des engagements de Rio, tous les groupes sociaux doivent être en mesure de prendre une part active à la promotion du développement durable et accepter des changements. UN وبالرغم من أن الحكومات تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والتزامات ريو، يجب على جميع الفئات في المجتمع أن تشارك بنشاط في عملية النهوض بالتنمية المستدامة، وهكذا فإنها أيضا تلتزم بالتغيير.
    Prie également le Secrétaire général d'établir, en coopération avec les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, un guide de discussion en vue des réunions régionales préparatoires au douzième Congrès et de le présenter à la Commission pour examen et approbation, et invite les États Membres à prendre une part active à ce processus. UN تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يُعدّ، بالتعاون مع شبكة معاهد برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، دليلا للمناقشة لأجل الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر، لكي تنظر فيه اللجنة وتوافق عليه، وتدعو الدول الأعضاء إلى أن تشارك بنشاط في عملية إعداد الدليل.
    Le Japon entend participer activement aux travaux d'examen de la Convention sur les armes conventionnelles visant à resserrer les mesures de contrôle concernant l'utilisation et la disponibilité de mines terrestres. UN وتنوي اليابان أن تشارك بنشاط في عمل استعراض اتفاقية اﻷسلحة التقليدية بغية تشديد القيود على استخدام اﻷلغام البرية وعلى إمكانية الحصول عليها.
    À travers leurs communautés économiques régionales respectives, tous les pays africains signataires du Protocole devraient s'engager activement dans ce processus. UN وينبغي أن تشارك بنشاط في هذه العملية جميع البلدان الأفريقية الموقعة على البروتوكول من خلال جماعاتها الاقتصادية الإقليمية.
    :: Les peuples autochtones doivent participer activement aux processus de décision sur les questions forestières qui les concernent. UN :: ينبغي للشعوب الأصلية أن تشارك بنشاط في قرارات السياسات المتعلقة بالغابات التي تؤثر عليهم.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en outre encouragés à appuyer les travaux touchant le Registre des armes classiques de l'ONU et à y participer activement. UN كما نشجع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تشارك بنشاط في سجل اﻷسلحة التقليدية التابع لﻷمم المتحدة وأن تدعمه.
    Participer à des réunions d'information régulières. Les États Membres devraient participer activement aux réunions d'information générale organisées à l'intention des grands groupes et des autres parties prenantes pour débattre des principaux apports et méthodes. UN 36 - المشاركة في جلسات الإحاطة المنتظمة - ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك بنشاط في الاجتماع السنوي العام المعقود في شكل لقاء مفتوح من أجل المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية لمناقشة المساهمات والعمليات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more