"أن تشارك في" - Translation from Arabic to French

    • participer à
        
    • participer aux
        
    • prendre part à
        
    • leur participation au
        
    • participer au
        
    • 'assurer le
        
    • prendre part aux
        
    • peut-il se porter
        
    • d'assurer
        
    • participent à
        
    • être impliqué dans
        
    Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. UN ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Les organisations non gouvernementales ont apporté une contribution utile aux travaux du Comité préparatoire et devraient donc participer à la conférence. UN وكانت إسهامات المنظمات غير الحكومية في أعمـال اللجنـة التحضيريـة مفيـدة، وينبغي بالتالي أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي.
    Nous les encourageons à participer aux élections et à régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ونشجع جميع اﻷطراف علـــى أن تشارك في الانتخابات وأن تحسم خلافاتها بالطرق السلمية.
    Afin d'assurer la légitimité du Groupe consultatif, des pays contributeurs de troupes de toutes les régions du monde doivent prendre part à sa constitution. UN ولكفالة الشرعية لهذا الفريق، ينبغي للبلدان المساهمة بقوات، من جميع المناطق، أن تشارك في آلية تشكيله.
    La participation de ces groupes au tissu social, et en particulier leur participation au marché du travail, continue de se heurter à des obstacles considérables. UN وهذه الفئات لا تزال تواجه حواجز كبيرة تمنعها من أن تشارك في مجتمعاتها ولا سيما في سوق العمل.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    L'impression à la demande pourrait s'appliquer à une bonne part de la distribution initiale pour les missions qui décident de participer à un tel arrangement. UN ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب.
    La Malaisie est heureuse de participer à certains de ces efforts aux niveaux régional et multilatéral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    L'objectif principal des pays en développement était de participer aux activités spatiales. UN والهدف الرئيسي للبلدان النامية هو أن تشارك في أنشطة الفضاء الخارجي.
    En tant que membre observateur de l'ANASE, le Cambodge peut participer aux réunions importantes de l'ANASE. UN ويجوز لها بوصفها عضوا مراقبا في هذه الرابطة أن تشارك في الاجتماعات الهامة التي تعقدها الرابطة.
    Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. UN وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار.
    Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. UN وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages. UN وتتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، أن تشارك في التنمية الريفية وتستفيد منها.
    Le FNUAP a également cherché à déterminer quelles étaient les organisations non gouvernementales susceptibles de participer, au niveau national, aux activités de population et de développement. UN كما سعى الصندوق بشكل حثيث الى تعريف المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تشارك في اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري.
    Il est proposé d'assurer le cofinancement de l'activité par les deux Conventions : Convention de Bâle : Fonds d'affectation spéciale BD : 17 500 dollars par an; UN يقترح أن تشارك في تمويلها اتفاقيتان: بازل: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني: 500 17 دولار في السنة؛ استكهولم، صندوق التبرعات: 000 20 دولار في السنة.
    20. Les administrations des homelands pourront prendre part aux activités du Conseil une fois qu'elles auront incorporé dans leurs législations respectives la loi relative au Conseil. UN ٢٠ - وبامكان حكومات " اﻷوطان " أن تشارك في المجلس التنفيذي الانتقالي بعد أن تدرج قانون المجلس في قوانين كل منها.
    5. Comment un État Membre peut-il se porter auteur d'un projet de résolution ou de décision? UN 5 - كيف يمكن لأي دولة عضو أن تشارك في تقديم مشروع قرار أو مقرر؟
    Une rationalisation du processus serait utile car il n'était pas nécessaire que toutes les organisations participent à toutes les activités. UN وأضافت أن ترشيد العملية سيكون مفيدا نظرا ﻷنه ليس من الضروري لجميع المنظمات أن تشارك في كل اﻷنشطة.
    C'est différent si vous choisissez d'être impliqué dans quelque-chose comme ça, mais vous avez volontairement impliqué Selina Kyle. Open Subtitles ومن مختلف إذا اخترت أن تشارك في شيء من هذا القبيل، ولكنك تشارك بنشاط سيلينا كايل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more