"أن تشترك في" - Translation from Arabic to French

    • participer à
        
    • prendre part à
        
    • peuvent participer aux travaux
        
    Il souligne que les commissions compétentes de l'Assemblée générale devraient participer à l'examen de la question. UN وتؤكد المجموعة أنه ينبغي للجان الجمعية العامة ذات الصلة أن تشترك في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient participer à ce dialogue. UN وينبغي أن تشترك في هذا الحوار الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Elle a volé mon dossier pendant la pré-ronde pour qu'elle puisse participer à mon opération. Open Subtitles لقد سرقت مخططي خلال الدورات المبدأية حتى يمكنها أن تشترك في العملية
    L'Inde sera fière et heureuse de prendre part à une telle entreprise. UN وسيكون من دواعي فخر الهند وسعادتها أن تشترك في هذا المسعى.
    Il a invité instamment tous les protagonistes à prendre part à la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    1. peuvent participer aux travaux de l'Assemblée en tant qu'observateurs : UN ١ - للجهات التالية أن تشترك في الجمعية بصفة مراقب:
    C'est pourquoi la mission de la CSCE en République de Moldova s'est offerte à participer à ces négociations. UN وفي ظل هذه الظروف اقترحت بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية مولدوفا أن تشترك في هذه المفاوضات.
    Toutes les unités devraient également participer à sa conception pour que les données soient comparables. UN وينبغي لجميع الوحدات أيضا أن تشترك في مرحلة تصميمها تفاديا لعدم مواءمة البيانات.
    Les deux parties et l'ONU ont demandé au HCR de participer à un sous-comité sur les réfugiés créé à l'occasion de la première série de pourparlers à Moscou. UN وطلب الطرفان كما طلبت اﻷمم المتحدة الى المفوضية أن تشترك في لجنة فرعية معنية باللاجئين تم انشاؤها أثناء الجولة اﻷولى من المحادثات المعقودة في موسكو.
    Les partis qui auraient obtenu un certain pourcentage de voix auraient le droit de participer à un gouvernement de coalition. UN وسيحق لﻷحزاب التي تحصل على نسبة مئوية معينة تمثل حدا أدنى من اﻷصوات أن تشترك في الوزارة الائتلافية.
    Le représentant de l'ex-République yougoslave de Macédoine a souhaité participer à l'examen de ce point en application de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وقد طلبت ممثلة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن تشترك في مناقشة هذه البنود وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. UN وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة.
    Or, tout ces pays sont présents à l'Assemblée générale et sont susceptibles de participer à l'adoption des projets de résolutions dont nous sommes saisis. UN وتلك البلدان حاضرة هنا في الجمعية العامة ومن المحتمل أن تشترك في اعتماد مشاريع القرارات الحالية.
    Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. UN وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها النسبية.
    Les femmes devraient participer à tous les niveaux et à toutes les étapes de la planification et de l'exécution des programmes. UN وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    C’est pourquoi j’attache une grande importance au comité des signataires qui doit participer à la préparation des textes et veiller au suivi de l’application de l’Accord. UN ولذلك، أعلق أهمية كبيرة على لجنة الموقعين التي يجب أن تشترك في إعداد النصوص وأن تسهر على متابعة تنفيذ الاتفاق.
    La Roumanie estime que divers pays ou groupes de pays peuvent participer à ce mécanisme afin de contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies. UN إن من الممكن أن تشترك في هذه اﻵلية بلدان مختلفة أو مجموعات من البلدان بغية المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة.
    Il ne devrait pas prendre part à l'exécution des projets proprement dite et devrait rendre compte directement au Secrétaire général de la CNUCED; UN ولا ينبغي أن تشترك في التنفيذ المباشر للمشاريع، كما ينبغي أن تتبع اﻷمين العام لﻷونكتاد مباشرة؛
    Les Pays-Bas sont heureux de prendre part à cette initiative et appuieront toute action susceptible de donner un élan à la dynamique du processus de réforme et de renouveau. UN ويسعد هولندا أن تشترك في هذه المبادرة، وستؤيد أي إجراء يعطي زخما لدينامية عملية اﻹصلاح والتجديد.
    Des organismes du système des Nations Unies sont invités à prendre part à cette campagne en assurant la promotion du processus de ratification et en assistant les gouvernements à cette fin dans le cadre de leur mandat respectif. UN وثمة دعوة لعناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تشترك في هذه الحملة عن طريق تشجيع عملية التصديق ومساعدة الحكومات، في إطار ولايات كل منها، من أجل الوصول لهذا الهدف.
    Les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif peuvent participer aux travaux de ces organes en qualité d'observateurs sans droit de vote. UN ويجوز لوكالات اﻷمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لديها أن تشترك في الاجتماعات بصفة المراقب ولكن لا يحق لها التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more