À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être Inviter les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation global approuvé par la Conférence à sa troisième session. | UN | وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد استفادة كاملة من أداة التقييم الذاتي الشامل التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثالثة. |
L'Équipe de surveillance estime qu'il pourrait, pour consolider ce rôle, Inviter les États Membres à demander à toute partie inscrite sur la Liste d'épuiser les voies ouvertes au niveau de l'Organisation avant d'introduire un recours devant un système national ou régional. | UN | ويعتبر الفريق أنه من أجل تدعيم هذا الدور، قد ترغب اللجنة في أن تشجع الدول الأعضاء على أن تشترط على أي طرف مدرج بالقائمة أن يستنفد الإجراء المتاح في الأمم المتحدة قبل التماس الانتصاف في نظمها الوطنية والإقليمية. |
l) Inviter les États Membres à s'accorder mutuellement, en matière de restitution d'avoirs, la coopération et l'assistance les plus étendues; | UN | (ل) أن تشجع الدول الأعضاء على إتاحة أكبر قدر ممكن من التعاون والمساعدة لبعضها البعض من أجل إعادة الموجودات؛ |
La Troisième Commission doit encourager les États Membres à tenir compte des droits de l'homme lorsqu'ils prennent des mesures pour faire face à la crise. | UN | ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة. |
L'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à adopter des politiques en faveur des pauvres dans le but de favoriser l'inclusion numérique en: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي: |
Elle voudra peut-être aussi encourager les États Membres à maintenir et à renforcer le soutien financier et politique qu'ils apportent à l'action de l'Office. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في تقديم دعمها المالي والسياسي لعمل المكتب ومواصلة زيادته. |
Je Japon encourage les États Membres à faire tous les efforts nécessaires à cet égard. | UN | وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
m) Inviter les États Membres à ratifier et à mettre en œuvre les 18 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme; | UN | (م) أن تشجع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب؛ |
v) Inviter les États Membres à continuer de participer activement aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | (ت) أن تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل المشاركة بنشاط في الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي؛ |
o) Inviter les États Membres à continuer d'inciter les services de criminalistique du monde entier à collaborer en partageant leurs connaissances et leur savoir-faire par une participation active aux réseaux régionaux de criminalistique; | UN | (س) أن تشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التعاون بين مؤسسات التحليل الجنائي في جميع أنحاء العالم في مجال تبادل المعارف والخبرات، من خلال مشاركتها النشطة في الشبكات الإقليمية للتحليل الجنائي؛ |
q) Inviter les États Membres à continuer d'accorder une grande priorité au renforcement de l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables; | UN | (ف) أن تشجع الدول الأعضاء على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتعزيز سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية العادلة والإنسانية والخاضعة للمساءلة؛ |
r) Inviter les États Membres à continuer de mettre à jour les règles et normes existantes de prévention du crime et de justice pénale et à en élaborer de nouvelles; | UN | (ص) أن تشجع الدول الأعضاء على مواصلة تحديث المعايير والقواعد القائمة ووضع معايير وقواعد جديدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
w) Inviter les États Membres à aider l'ONUDC à renforcer son programme mondial d'assistance technique dans le domaine de la cybercriminalité; | UN | (ث) أن تشجع الدول الأعضاء على دعم المكتب في تعزيز برنامجه العالمي الخاص بتقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بجرائم الفضاء الحاسوبي؛ |
x) Inviter les États Membres à appuyer l'ONUDC dans son approche pluri-institutionnelle d'assistance technique et de renforcement des capacités visant à prévenir le trafic illicite des espèces de faune et de flore sauvages protégées; | UN | (خ) أن تشجع الدول الأعضاء على دعم المكتب في نهجه المتعدد الوكالات بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بهدف منع الاتجار غير المشروع في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية؛ |
L'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à se conformer à de telles pratiques afin d'améliorer et de rationaliser le processus de négociation se rapportant au budgetprogramme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الالتزام بهذه الممارسات لتحسين وتبسيط عملية التفاوض على الميزانية البرنامجية. |
Afin d'aider l'ONUDC à fournir cette assistance technique, la Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à maintenir et à renforcer le soutien financier et politique qu'ils apportent à l'action de l'Office. | UN | وكي يتمكّن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقديم المساعدة التقنية، قد تود اللجنة أن تشجع الدول الأعضاء على الاستمرار في تقديم دعمهم المالي والسياسي لعمل المكتب ومواصلة زيادته. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être encourager les États Membres à faire de cette intégration un principe fondamental des programmes d'aide au développement en cours et à venir. | UN | ولعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تجعل من إدماج تلك المسألة مبدأ أساسياً لبرامج المساعدة الإنمائية الحالية والمقبلة. |
M. Dacri conclut en disant que la participation des représentants de jeunes aux débats de l'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à appuyer les conseils et forums nationaux de la jeunesse et les faire participer aux décisions concernant les questions qui intéressent les jeunes. | UN | واختتم كلمته قائلا إن مشاركة ممثلي الشباب في مناقشات الجمعية العامة، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء على دعم المجالس والمنابر الوطنية للشباب، وأن تشرك الشباب في صناعة القرارات المتعلقة بقضاياهم. |
c) D'encourager les États Membres à fournir un appui financier au travail utile accompli par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine; | UN | (ج) أن تشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي للعمل القيم الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
2. encourager les États Membres à appliquer pleinement la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant, notamment, si nécessaire, en revoyant et modifiant leur législation; | UN | 2- أن تشجع الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذا تاما، بوسائل منها مراجعة تشريعاتها وتعديلها عند الاقتضاء؛ |
8. encourager les États Membres à adopter le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée pour procéder à une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et mettre en place les stratégies appropriées pour y répondre; | UN | 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛ |
Elle se félicite que le taux de recouvrement des contributions s'améliore et elle encourage les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |