47. Les gouvernements devraient encourager la conduite impartiale d'essais environnementaux des produits. | UN | 47- ينبغي للحكومات أن تشجِّع إجراء تجارب بيئية محايدة على المنتجات. |
Les États et les organisations internationales devraient encourager l'offre de formations à la météorologie spatiale dans les ateliers consacrés à ce sujet. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تشجِّع التدريب على رصد طقس الفضاء في حلقات عمل معيّنة بطقس الفضاء. |
Les accords internationaux d'investissement devraient encourager la responsabilisation des investisseurs et des États. | UN | وينبغي أن تشجِّع اتفاقات الاستثمار الدولية مساءَلة المستثمرين، إلى جانب الدول. |
Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
En outre, les gouvernements doivent promouvoir des politiques et programmes visant à supprimer les pratiques traditionnelles néfastes, comme le mariage précoce ou forcé, le viol, les violences sexistes, les mutilations génitales féminines et les excisions, outre toutes autres formes de violences perpétrées à l'encontre des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجِّع الحكومات السياسات والبرامج التي تقضي على الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل الزواج المبكِّر والقسري، والاغتصاب، والعنف الجنسي والجنساني، وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وجميع الأشكال الأخرى من العنف ضد الشابات والفتيات. |
Soulignant que les politiques de sécurité publique devraient promouvoir des mesures ciblant les multiples causes de la criminalité, de la violence et de l'insécurité, | UN | وإذ يشدِّد على أنَّ سياسات الأمن العام ينبغي أن تشجِّع على اتخاذ تدابير تتناول الأسباب المتعدِّدة للجريمة والعنف وانعدام الأمن، |
Principe directeur 6. Les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services de détection et de répression les actes dont ils soupçonnent qu'ils relèvent du trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تشجِّع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتِّجار بالممتلكات الثقافية. |
Principe directeur 6. Les États devraient encourager les institutions culturelles et le secteur privé à signaler aux services de détection et de répression les actes dont ils soupçonnent qu'ils relèvent du trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 6- ينبغي للدول أن تشجِّع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن حالات الاشتباه في حدوث اتِّجار بالممتلكات الثقافية. |
Reconnaissant également que les États devraient encourager les partenariats entre tous les niveaux de gouvernement concernés et les acteurs de la société civile intéressés, en vue d'assurer le renforcement et la pérennité de stratégies, programmes et initiatives efficaces de prévention de la criminalité, selon qu'il convient, et de promouvoir une culture de paix et de non-violence, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأنَّ على الدول أن تشجِّع على إقامة شراكات بين الحكومات على جميع المستويات المناسبة وأصحاب الشأن في المجتمع المدني، بهدف ضمان تعزيز واستدامة الاستراتيجيات والبرامج والمبادرات الفعَّالة لمنع الجريمة، حسب الاقتضاء، وبهدف الترويج لثقافة السلام واللاعنف، |
58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. | UN | 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم. |
80. Les États parties devraient encourager les juges, les magistrats et les autres membres de professions juridiques à être plus attentifs, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit à la sécurité sociale. | UN | ٨٠- وينبغي للدول الأطراف أن تشجِّع القضاة والمشتغلين بالمهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي لدى أدائهم لمهامهم. |
39. Les organisations de défense des droits des minorités devraient encourager un processus de consultation nationale avec les communautés minoritaires en vue d'étudier les incidences des pratiques coutumières, ainsi que de la législation et des politiques nationales, sur les droits des femmes appartenant à des minorités. | UN | 39- وينبغي للمنظمات المعنية بحقوق الأقليات أن تشجِّع على إجراء مشاورات وطنية مع الأقليات بهدف دراسة تأثير الممارسات العرفية، إضافة إلى التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق نساء الأقليات. |
58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. | UN | 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم. |
80. Les États parties devraient encourager les juges, les magistrats et les autres membres de professions juridiques à être plus attentifs, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit à la sécurité sociale. | UN | ٨٠- وينبغي للدول الأطراف أن تشجِّع القضاة والمشتغلين بالمهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي لدى أدائهم لمهامهم. |
58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. | UN | 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وممارسي المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم. |
58. Les États parties devraient encourager les juges, magistrats et autres professionnels de la justice à s'intéresser davantage, dans l'exercice de leurs fonctions, aux atteintes au droit à l'eau. | UN | 58- وينبغي للدولة الطرف أن تشجِّع القضاة وأعضاء المهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الماء عند ممارستهم لمهامهم. |
Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
Ils doivent encourager la participation effective du secteur privé à la facilitation du transit. | UN | وينبغي لها أن تشجِّع مشاركة القطاع الخاص مشاركة فعالة من أجل تحسين تيسير المرور العابر. |
Les États parties au Traité doivent promouvoir l'application rapide dans le monde entier du modèle de protocole additionnel, qui sert les intérêts de tous les États en donnant à l'AIEA de meilleurs moyens d'offrir des assurances quant au caractère pacifique des activités nucléaires, ce qui renforce la sécurité internationale et la coopération et accélère la marche vers le désarmement nucléaire. | UN | 73 - ومضى في حديثه قائلا إنه يجب على الدول الأطراف في المعاهدة أن تشجِّع التطبيق العالمي المبكِّر للبروتوكول الإضافي الذي يحقق مصالح جميع الدول بزيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقديم تأكيدات بشأن الطبيعة السلمية للأنشطة النووية، وهو ما يعزِّز، بدوره، الأمن والتعاون والتقدُّم على المستوى العالمي بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
55. Les gouvernements et autres organisations pertinentes devraient promouvoir la réalisation d'études sur le comportement des consommateurs et les atteintes à l'environnement liées à la consommation afin d'identifier des façons de rendre les modes de consommation plus durables. | UN | 55- ينبغي للحكومات وسائر المنظمات الدولية ذات الصلة أن تشجِّع إجراء البحوث في مجال سلوك المستهلك وما يرتبط بذلك من إضرار بالبيئة من أجل تحديد سُبل لجعل أنماط الاستهلاك أكثر استدامة. |
L'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit encourager les organisations régionales à s'investir pleinement dans la mesure du possible mais elle doit également s'efforcer d'aider ces organisations partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويجب أن تشجِّع الأمم المتحدة ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية على أن تمسك بزمام المبادرة قدر الإمكان، ولكن ينبغي لهما أيضا أن يسعيا إلى المساعدة بشكل فاعل في بناء قدرات هذه المنظمات الشريكة. |