"أن تشرك" - Translation from Arabic to French

    • faire participer
        
    • peuvent associer
        
    • inclure
        
    • faire appel
        
    • inviter
        
    • d'associer
        
    • doivent associer
        
    • mobiliser
        
    • à associer
        
    • à impliquer
        
    • doit associer
        
    • devrait impliquer
        
    Les gouvernements devraient faire participer les organisations non gouvernementales à l'élaboration et à l'application des programmes internationaux de coopération dans le domaine de la population et du développement. UN وينبغي أن تشرك الحكومات المنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ برامج التعاون الدولي في مجال السكان والتنمية.
    Il me semble que l'enjeu est encore de savoir dans quelle mesure et comment cette instance doit faire participer la société civile à ses travaux. UN ويبدو لي أن المسألة المطروحة تتمثل في معرفة إلى أي مدى يمكن لهذه الهيئة أن تشرك المجتمع المدني وكيف يمكن لها تحقيق ذلك.
    Ils peuvent associer à ce processus, selon qu'il convient, d'autres Parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes. UN ويجوز لها أن تشرك في هذه العملية، حسبما يكون مناسبا، اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Les gouvernements, y compris ceux des pays en développement, doivent inclure des représentants de la jeunesse dans leurs délégations à l'Assemblée générale. UN وينبغي للحكومات، بما فيها حكومات البلدان النامية، أن تشرك ممثلي الشباب في وفودها إلى الجمعية العامة.
    Elles peuvent également faire appel à des partenaires techniques représentant les acheteurs de produits, qui peuvent aider à améliorer la qualité des produits des agriculteurs. UN كما يمكنها أن تشرك في ذلك شركاء تقنيين يمثلون مشتري السلع الأساسية لمساعدتها في تحسين نوعية منتجات المزارعين.
    Il l'encourage également à inviter des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à participer au processus de discussion au niveau national avant la présentation de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تشرك المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني في عملية المناقشة التي ستجريها على الصعيد الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم.
    Pour aller de l'avant, il convient également d'associer de plus en plus les entités du système qui œuvrent dans le domaine du développement. UN ولدى المضي قدما، ينبغي أن تشرك على نحو متزايد في هذا المسعى أجهزة الأمم المتحدة العاملة أيضا من المنظور الإنمائي.
    Les États Membres doivent associer la société civile au mécanisme d'examen de la CNUCC et organiser des visites sur le terrain. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تشرك المجتمع المدني في عملية استعراض اتفاقية مكافحة الفساد وتقوم بزيارات ميدانية.
    Les services sectoriels devraient faire participer les institutions économiques et financières nationales au dialogue sur la mobilisation financière. UN كما ينبغي أن تشرك الوكالات القطاعية السلطات الاقتصادية والمالية في البلدان في حوارها بشأن التعبئة المالية.
    Il est par conséquent de la plus haute importance que l’Université mette au point un ensemble de procédures souples pour faire participer à ses programmes différentes institutions du monde entier. UN ولهذا فإنه من اﻷهمية البالغة أن تضع الجامعة مجموعة من اﻹجراءات المرنة من أجل أن تشرك في برامجها المؤسسات المختلفة الموجودة في أرجاء العالم.
    Les gouvernements doivent faire participer les jeunes au développement, sinon leur exclusion et leur marginalisation priveront les communautés d'énergie, de dynamisme et d'innovation. UN ولابدّ من أن تشرك الحكومة الشباب في التنمية، فعدم القيام بذلك يجعلهم مستبعدين مهمشين، الأمر الذي يحرم مجتمعاتهم من الطاقة والدينامية والابتكار.
    Les organismes des Nations Unies devaient également faire participer un plus grand nombre d'États Membres à la conception de leurs propres programmes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أيضا أن تشرك عددا كبيرا من الدول الأعضاء في تصميم برامجها.
    L'Administration a cependant souligné qu'elle était résolue à faire participer au maximum le personnel de l'Organisation à la formation, surtout dans les bureaux hors Siège. UN بيد أن اﻹدارة أكدت أنها تعتزم بقوة أن تشرك موظفي اﻷمم المتحدة في عملية التدريب، وخاصة في المكاتب الكائنة خارج المقر، قدر اﻹمكان.
    Ils peuvent associer à ce processus, selon qu'il convient, d'autres Parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes. UN ويجوز لها أن تشرك في هذه العملية، حسبما يكون مناسبا، اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ils peuvent associer à ce processus, selon qu'il convient, d'autres Parties et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes. UN ويجوز لها أن تشرك في هذه العملية، حسبما يكون مناسبا، اﻷطراف اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Les gouvernements devraient également être invités à inclure dans leurs délégations respectives des représentants des organes de coordination des organisations nationales non gouvernementales de jeunes; UN وينبغي أيضا دعوة الحكومات إلى أن تشرك في الوفود الخاصة بكل منها، ممثلين عن هيئات تنسيق منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية؛
    Le secrétariat a donc décidé de ne faire appel directement qu'aux ONG spécialisées qui s'intéressaient expressément aux domaines très particuliers visés par les partenariats envisagés et qui pouvaient apporter une contribution dans ces domaines. UN واختارت الأمانة أن تشرك مباشرة تلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة وحدها التي لها اهتمام صريح بميادين العمل المحددة جداً للشراكات المقترحة ولديها القدرة على المساهمة فيها.
    Elle devrait également inviter ces capitales à réfléchir aux mesures d'incitation et de dissuasion possibles, qui pourraient s'avérer utiles - voire nécessaires - pour promouvoir la stabilité avant, pendant et après les discussions sur le statut. UN كما ينبغي أن تشرك الأمم المتحدة هذه العواصم في دراسة الحوافز المتاحة التي قد تظهر الحاجة إليها وتكون مفيدة في تعزيز الاستقرار قبل مناقشات المركز وأثناءها وبعدها.
    Un représentant a dit que les gouvernements devraient s'efforcer d'associer tous les niveaux de responsabilité en matière d'élaboration des politiques pour la définition de leurs politiques nationales d'investissement. UN وأشار مندوب إلى أنه ينبغي للحكومات أن تشرك جميع المستويات في عملية رسم السياسات عند وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية.
    Dans les deux cas, mais surtout dans le second, elles doivent associer les catégories de population avec lesquelles elles travaillent au recensement des problèmes, à la recherche de solutions ainsi qu'à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes qu'elles exécutent. UN وفي كلا الحالتين، ولكن بوجه خاص في المهمة الطويلة اﻷجل، عليها أن تشرك من يعملون معها في تحديد المشاكل وإيجاد الحلول، تنفيذ برامجها ورصدها وتقييمها.
    Pour qu'il y ait des conditions de travail équitables et d'autres formes de justice sociale, les États doivent mobiliser le secteur privé. UN ولتحقيق ظروف العمل المنصفة، وغير ذلك من أشكال العدالة الاجتماعية، يلزم للدول أن تشرك القطاع الخاص.
    Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. UN وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين.
    L'association étroite que l'ONU voudrait ériger avec d'autres institutions telles que l'Union interparlementaire est de nature à impliquer ces dernières de manière plus concrète dans les actions de développement menées par le système onusien. UN ومن شأن الصلات الوثيقة التــي ترغــب اﻷمم المتحدة في إقامتها مــع مؤسسات أخرى مثل الاتحاد البرلماني الدولي، أن تشرك تلك الهيئات بطريقة أكثر تحديدا في أنشطة التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Et si elle veut atteindre cet objectif, elle doit associer d’autres acteurs, comme la société civile et le secteur privé, à cette entreprise. UN وإذا كان المراد هو أن تحقق ذلك الهدف فعليها أن تشرك الجهات الفاعلة اﻷخرى كالمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La participation devrait être conçue de manière ouverte et transparente et elle devrait impliquer tous les intéressés. UN وينبغي أن تنظم المشاركة بطريقة مفتوحة وشفافة، ويجب أن تشرك جميع الفئات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more