Elle tient à remercier le Gouvernement et le peuple éthiopiens de coopérer avec l'ONU. | UN | وهي تريد أيضا أن تشكر حكومة وشعب إثيوبيا للتعاون الذي قدماه للأمم المتحدة. |
La Grenade tient à remercier publiquement les gouvernements et institutions de la région qui ont contribué à cet effort. | UN | وتود غرينادا أن تشكر علنا الحكومات والمؤسسات الاقليمية التي أسهمت في هذا الجهد. |
Elle tient à remercier le Gouvernement libanais d'avoir accédé à sa demande de visite. | UN | وتود أن تشكر الحكومة على قبول طلبها لزيارة لبنان. |
Le Groupe remercie les pays suivants qui se sont ajoutés à la liste des coauteurs : Allemagne, Australie, Espagne, Finlande, Lituanie, Luxembourg, Pologne, Portugal, Slovénie et Suède. | UN | وتود المجموعة أن تشكر البلدان التالية التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبولندا وسلوفينيا والسويد وفنلندا ولكسمبرغ وليتوانيا. |
La CARICOM tient donc à remercier sincèrement tous les donateurs qui ont contribué à faire avancer la réalisation des objectifs visés par ce projet important. | UN | ولذلك تود الجماعة الكاريبية أن تشكر بإخلاص كل المانحين الذين ساهموا لتحقيق أهداف هذا المشروع المهم. |
L'Afrique du Sud tient également à remercier l'Ambassadeur Duarte pour ses observations liminaires lors de notre séance d'hier. | UN | وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس. |
La CARICOM tient à remercier l'Ambassadeur de l'Afghanistan, M. Tanin, pour la façon dont il a conduit ce processus en sa qualité de Président des séances plénières informelles. | UN | وتود الجماعة الكاريبية أن تشكر السفير تانين ممثل أفغانستان على قيادته بصفته رئيس الجلسات العامة غير الرسمية. |
La Suisse tient à remercier tout d'abord le Président de l'Assemblée générale pour l'organisation de la présente séance. | UN | بدايةً، تود سويسرا أن تشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيم هذا الاجتماع. |
Elle tient également à remercier les gouvernements qui ont déjà répondu favorablement à ses demandes de visite. | UN | وتود أيضا أن تشكر الحكومات التي ردت بالإيجاب على طلبات الزيارة التي قدمتها إليها. |
Les Philippines tiennent encore une fois à remercier les délégations qui ont pris une part active à ce processus. | UN | وتود الفلبين مرة أخرى أن تشكر جميع الوفود التي شاركت بفعالية في العملية. |
Mon gouvernement tient à remercier d'avance le Gouvernement canadien d'accueillir cette réunion qui devrait, à mon avis, permettre une nouvelle progression du Processus. | UN | وتود حكومتي أن تشكر حكومة كندا مقدما على استضافة الاجتماع، الذي أثق في أنه سيدفع بالعملية خطوة أخرى إلى الأمام. |
Nous tenons de nouveau à remercier tout particulièrement le Gouvernement japonais d'avoir accueilli et parrainé cette extraordinaire manifestation. | UN | وتود على وجه الخصوص أن تشكر حكومة اليابان لاستضافتها هذه المناسبة الاستثنائية ومشاركتها في رعايتها. |
Toutefois, le Bangladesh tient à remercier les donateurs qui ont tenu leurs promesses. | UN | ومع ذلك فإن بنغلاديش تود فعلا أن تشكر الجهات المانحة التي أوفت بتعهداتها. |
Par ailleurs, le Groupe des États d'Afrique remercie toutes les délégations pour leur courtoisie et leur professionnalisme. | UN | بالإضافة إلى ما سبق، تود المجموعة الأفريقية أن تشكر جميع الوفود على دماثتها ومهنيتها. |
Enfin elle remercie le Gouvernement indonésien d'avoir répondu à ses communications. Inde | UN | وبالإضافة الى ذلك فإنها تود أن تشكر الحكومة على إجاباتها على رسائلها. |
Le gouvernement du Japon remercie M. Magariños pour les remarquables résultats obtenus dans la réforme de l'Organisation. | UN | وتود حكومة اليابان أن تشكر السيد مغارينيوس على إنجازاته الممتازة في إصلاح المنظمة. |
Mon gouvernement souhaite remercier le Canada de cette initiative, base d'une réflexion qui ne saurait être remise à plus tard. | UN | وتود حكومة بلادي أن تشكر كندا على تلك المبادرة التي أتاحت لنا الأساس اللازم لإجراء عملية التأمل التي لا يمكن تأجيلها. |
Les États membres de la CARICOM remercient le Président du Conseil des droits de l'homme, l'Ambassadeur Luis Alfonso de Alba, pour sa déclaration. | UN | تود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تشكر رئيس مجلس حقوق الإنسان، السفير لويس ألفونسو دي ألبا على بيانه. |
Le Canada aimerait remercier le Gouvernement français d'avoir amélioré la traduction française des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX à la Convention de Bâle. | UN | تود كندا أن تشكر حكومة فرنسا لقيامها بتحسين الترجمة للمرفقين الثامن والتاسع من اتفاقية بازل. |
Le Groupe des 77 et la Chine voudraient remercier le Secrétaire général pour son rapport exhaustif et pertinent sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين أن تشكر الأمين العام على تقريره المستفيض والوثيق الصلة بالموضوع عن المحيطات وقانون البحار. |
C'est rien mec. Tu remercieras ton père. | Open Subtitles | لا تعتبره شيئاً , يا أخي , عليك أن تشكر أباك |
Elle peut remercier la promesse que j'ai faite à son père. | Open Subtitles | عليها أن تشكر الوعد الذي قطعته لأبيها. |