Nous pensons que la composition de ce groupe devrait refléter un équilibre géographique. | UN | ونعتقد أن تشكيل هذا الفريق ينبغي أن يعكس التوازن الجغرافي. |
Le Koweït récuse les motifs avancés par l'Iraq pour suspendre sa coopération, à savoir que la composition de la Commission est inacceptable. | UN | وترفض الكويت اﻷسس التي استند إليها العراق في تعليق تعاونه، وهي أن تشكيل اللجنة غير مقبول. |
Chacun convient que la composition du Conseil de sécurité et ses méthodes de travail ne sont pas démocratiques. | UN | هناك توافق عام للآراء على أن تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله ليست ديمقراطية. |
Il ne fait aucun doute que la formation d'un gouvernement largement représentatif constitue aujourd'hui la plus importante initiative jamais prise dans mon pays aux fins de la paix et de la stabilité politique. | UN | ومما لا شك فيه أن تشكيل حكومة عريضة القاعدة أصبح اليوم أعظم تعبير عن السلام والاستقرار السياسي عرفته بلادي. |
Notant que la constitution de forces de défense civile pour protéger l'ordre public est un processus qui semble se répandre dans le monde, notamment dans les régions en proie à des conflits, | UN | وإذ تلاحظ أن تشكيل قوات دفاع مدني لحماية النظام العام هو أمر آخذ في الازدياد فيما يبدو على نطاق العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، |
Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. | UN | ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات. |
Il a également noté que la mise en place de ce nouveau gouvernement constituait un signe positif de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Il convient par ailleurs de noter que la configuration d'Umoja est en cours et reste à finaliser. | UN | وتجدر ملاحظة أن تشكيل نظام أوموجا لا يزال مستمرا ولم يستكمل بعد. |
Il a ajouté que la composition du Tribunal était représentative des principaux systèmes juridiques du monde et assurait une représentation géographique équitable. | UN | كما أكد أن تشكيل المحكمة يكفل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل. |
Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être en conformité avec les normes et les règles internationales relatives à un procès juste et équitable, | UN | وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تتمشى مع المعايير والقواعد الدولية التي تنص على إجراء محاكمة عادلة ومنصفة، |
Il est tout à fait évident que la composition du Conseil de sécurité ne correspond pas aux réalités du monde contemporain et qu'il faut remédier en profondeur à cette lacune. | UN | فمن الواضح تماما أن تشكيل مجلس الأمن لا يتطابق مع وقائع اليوم، وانه ينبغي أن يعالج هذا العيب بشكل شامل. |
Dans l'ensemble, le BSCI a constaté que la composition des équipes était adéquate. | UN | وقد خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن تشكيل هذه الأفرقة كان مناسبا في جملته. |
Le Danemark estime que la composition du Conseil de sécurité doit refléter le monde tel qu'il est aujourd'hui. | UN | وتؤمن الدانمرك أن تشكيل مجلس الأمن يجب أن يعبر عن العالم كما نراه اليوم. |
Nous savons tous que la composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité ne constituent pas un exemple de démocratie. | UN | نعرف جميعا أن تشكيل مجلس اﻷمن وأساليب عمله ليست نموذجا للديمقراطية. |
Nous pensons aussi que la composition du Conseil exécutif de la future Organisation du traité est un autre élément qui nécessite une solution convenable. | UN | كما نعتقد أن تشكيل المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المقبلة هو عنصر آخر يحتاج إلى حل ملائم. |
On a souligné que la formation d'un gouvernement au Kosovo était une importante avancée. | UN | وجرى التشديد على أن تشكيل حكومة في كوسوفو تطور هام. |
J'ai également souligné que la formation du gouvernement intérimaire ne suffirait pas en soi pour mettre un terme à la vague de violence. | UN | وقد شددت أيضاً على أن تشكيل الحكومة المؤقتة وحده لن يكفي لوقف العنف. |
L'article 114 du Code pénal ainsi que l'article 4 de la loi réprimant la violence disposent que la constitution de groupes criminels constitue une infraction pénale. | UN | :: تنص المادة 114 من القانون الجنائي والمادة 4 من القانون المتعلق بأعمال العنف التي يعاقب عليها على أن تشكيل جماعة إجرامية يعد، فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون. |
59. Le Rapporteur spécial estime que la constitution de filiales d'associations, d'associations ou de syndicats étrangers ou de réseaux d'associations, y compris au niveau international, devrait être assujettie à la même procédure de notification. | UN | 59- ويعتقد المقرر الخاص أن تشكيل فروع للجمعيات أو جمعيات أجنبية أو نقابات أو شبكات من الجمعيات، بما في ذلك ما يشكل على الصعيد الدولي، ينبغي أن يخضع لإجراء الإشعار ذاته. |
Elle a également constaté que la création d'un sous-comité avait permis d'accélérer l'examen des rapports par l'ensemble de la Commission. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تشكيل اللجنة الفرعية يسر لها سبيل الإسراع بنظر التقارير ككل. |
Il souligne que la mise en place de ce gouvernement, conformément aux règles constitutionnelles et en dehors de toute interférence étrangère, constituerait un autre signe de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. | UN | ويشدد على أن تشكيل هذه الحكومة وفقا للقواعد الدستورية ودون أي تدخل أجنبي، سيعد علامة أخرى على استقلال لبنان السياسي وسيادته. |
Enfin, le BSCI a constaté que la configuration du site Web de la Commission ne permettait pas le téléchargement automatique des documents. | UN | وفي النهاية، لاحظ المكتب أن تشكيل موقع اللجنة على شبكة الإنترنت لا يسمح بالتنزيل التلقائي لوثائقها. |