"أن تشير إلى" - Translation from Arabic to French

    • se référer à
        
    • faire observer
        
    • à souligner
        
    • noter
        
    • devraient indiquer
        
    • à rappeler
        
    • devrait indiquer
        
    • mentionner
        
    • faire référence à
        
    • rappelle
        
    • faire référence au
        
    • refer to
        
    • se réfère à
        
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    La Mission des États-Unis est heureuse de faire observer que lorsque le Ministre est rentré à New York quelques jours plus tard, la Mission permanente a demandé à bénéficier d'une protection rapprochée pour lui-même, ce qui a été fait. UN ومما يسعد بعثة الولايات المتحدة أن تشير إلى أن وزير الخارجية، مادورو، عندما عاد إلى نيويورك بعد عدة أيام، طلبت البعثة الدائمة بالفعل حراسة أمنية له، وقد زود بحراسة بالفعل وفقا لهذا الطلب.
    9. Le Comité consultatif tient à souligner que l'Assemblée générale n'a pas encore arrêté le mode de financement du Tribunal. UN ٩ - وتود اللجنة الاستشارية أن تشير إلى أن الجمعية العامة لم تبت بعد في أسلوب تمويل نفقات المحكمة.
    En outre, comme elle l'a déjà indiqué au Comité, l'Administration aimerait noter que les transferts de ressources entre groupes et classes sont une caractéristique essentielle de la gestion de l'affectation des crédits, car ils donnent aux missions la souplesse requise pour qu'elles puissent s'acquitter de leur mandat. UN وتود الإدارة كذلك أن تشير إلى أن عمليات نقل الأموال بين المجموعات والفئات، كما سبق أن ذكرت للمجلس، تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بطريقة تمنح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    En soumettant leurs rapports aux organes conventionnels des droits de l'homme ou au Conseil des droits de l'homme, les États devraient indiquer les mesures prises dans le cadre du programme pour l'après-2015 relatif à l'éducation. UN وحينما تقدم تقاريرها إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات أو إلى مجلس حقوق الإنسان، ينبغي للدول أن تشير إلى التدابير المتخذة عملا بخطة التنمية المتصلة بالتعليم لما بعد عام 2015.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) tient à rappeler ce qu'il n'a cessé de répéter : les problèmes politiques ont besoin de solutions politiques. UN وتود اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الدولية أن تشير إلى أنها تكرر دون كلل أن المشاكل السياسية تتطلب حلولا سياسية.
    Il devrait indiquer ce qu'il envisage de faire pour limiter les effets des réserves et, à terme, les retirer et, dans la mesure du possible, préciser le calendrier du retrait desdites réserves; UN وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى ما لديها من خطط للحد من أثر التحفظات ولسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد، كلما كان ذلك ممكنا، الجدول الزمني لسحبها؛
    Le Comité devrait mentionner cette mission dans son rapport. UN وينبغي للجنة أن تشير إلى البعثة في تقريرها.
    L'introduction fait référence à l'Article 10, paragraphe 2, ne devrait-il pas faire référence à l'Article 7, paragraphe 3 ? UN المقدمة تشير المقدمة إلى الفقرة 2 مـن المادة 10، ويجب أن تشير إلى الفقرة 3 مـن المادة 7.
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    :: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; UN :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛
    Il pourra leur demander des rapports sur leurs activités en cours et, à ce propos, il est invité à se référer à la teneur du débat de haut niveau du Conseil économique et social. UN وقد ترغب في أن تطلب منها تقديم تقارير بشأن أنشطتها الجارية، كما قد ترغب، في هذا الصدد، في أن تشير إلى المناقشات التي ستجري في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Mission des États-Unis est heureuse de faire observer que lorsque le Ministre est rentré à New York quelques jours plus tard, la Mission permanente a demandé à bénéficier d'une protection rapprochée pour lui-même, ce qui a été fait. UN ومما يسر بعثة الولايات المتحدة أن تشير إلى أن وزير الخارجية، مادورو، عندما عاد إلى نيويورك بعد عدة أيام، طلبت البعثة الدائمة لبلاده حراسة أمنية له. وخُصصت له حراسة بناء على ذلك.
    Des délégations ont demandé que des amendements soient apportés au texte du protocole facultatif, mais la Présidente tient à faire observer que le texte ci-après n'a pas fait l'objet de négociations et n'a pas été adopté par le Groupe de travail. UN وطلبت الوفود إدخال تعديلات على النص أثناء إدلائها بكلماتها، غير أن الرئيسة تود أن تشير إلى أن هذا النص لم يجرِ التفاوض بشأنه ولم يعتمده الفريق العامل.
    La Suisse tient à souligner son engagement aux côtés de ses partenaires ainsi que le rôle phare qu'elle joue en vue d'assurer des progrès continus. UN وتود سويسرا أن تشير إلى دورها الرائد والتزامها بضمان مواصلة التقدم في هذا الشأن بالتعاون مع شركائها.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que ces communications se fondent exclusivement sur les allégations et informations qui lui ont été transmises. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن هذه الرسائل تستند كلياً إلى مزاعم وتقارير استرعي إليها اهتمامها.
    L'Administration aimerait noter que les réaffectations de ressources entre catégories de dépenses et rubriques sont essentielles à la gestion de l'affectation des crédits, car elles donnent aux missions la souplesse requise pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN تود الإدارة أن تشير إلى أن عمليات توزيع الأموال بين المجموعات والفئات تعتبر من السمات الضرورية لإدارة المخصصات بهدف منح البعثات المرونة اللازمة لإنجاز ولاياتها.
    Les États devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    À cet égard, il tient à rappeler que son gouvernement a ratifié ces dernières années les instruments internationaux énumérés ci-après, ou y a adhéré, selon le cas : UN وتود في هذا الصدد أن تشير إلى أنها صدقت في السنوات الأخيرة على الصكوك الدولية التالي ذكرها أو انضمت إليها:
    Il devrait indiquer ce qu'il envisage de faire pour limiter les effets des réserves et, à terme, les retirer et, dans la mesure du possible, préciser le calendrier du retrait desdites réserves; UN وعلى الدولة الطرف أن تشير إلى ما لديها من خطط للحد من أثر التحفظات ولسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد، كلما كان ذلك ممكنا، الجدول الزمني لسحبها؛
    Elles devraient mentionner les dispositions visant à protéger le droit à l'alimentation contenues dans le droit international humanitaire ainsi que le droit relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تشير إلى أشكال حماية هذا الحق بموجب القانون الإنساني الدولي فضلاً عن قانون حقوق الإنسان.
    Il a aussi été fait observer que toutes les versions linguistiques du texte devraient faire référence à l'obligation qui incombait à l'entité adjudicatrice de spécifier les moyens par lesquels toutes exigences de forme écrite ou de signature ou des deux devraient être satisfaites. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    Le Gouvernement de la République du Mali rappelle que l'armée nationale n'est nullement impliquée dans les récents affrontements entre groupes armés et réitère son attachement à l'accord et à la déclaration susmentionnés. UN وتودُّ حكومة جمهورية مالي أن تشير إلى أن الجيش الوطني لم يكن ضالعاً على الإطلاق في المواجهات الأخيرة التي وقعت بين الجماعات المسلحة وهو يكرر تأكيد تمسّكه بالاتفاق وبالإعلان المذكورين أعلاه.
    Le 23 janvier 2002, le tribunal a rejeté son appel, sans faire référence au grief de l'auteur concernant le refus de citer le témoin à comparaître. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2002، رفضت المحكمة دعوى الاستئناف دون أن تشير إلى الشكوى التي تقدم بها صاحب البلاغ بسبب عدم استدعاء الشاهد.
    The Special Rapporteur would like to refer to the International Consultative Conference on School Education in Relation to Freedom of Religion or Belief, Tolerance and NonDiscrimination, in which both the Government of Israel and the Palestinian Authority actively participated. UN وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى المؤتمر الاستشاري الدولي بشأن التعليم المدرسي المتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي شارك فيه كل من حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية مشاركة نشطة.
    La formulation du paragraphe 22 est appropriée car elle propose une vision réaliste du résultat auquel doit aboutir le processus d'examen, mais sa délégation demande instamment qu'elle se réfère à toutes les préparations en vue de la conférence d'examen de 2010 y compris de son ordre du jour. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more