"أن تصبح طرفا في الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • devenir partie à la Convention
        
    L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Les États qui sont sur le point de devenir partie à la Convention le peuvent également. UN ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا.
    Il y était indiqué également que ces mesures permettraient à l'Argentine de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN كما أشير إلى أن هذه التدابير ستمكن الأرجنتين من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Il est également indiqué dans ces rapports qu'une telle législation permettrait au Pakistan de devenir partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن هذا التشريع سيمكن باكستان من أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Tout État en passe de devenir partie à la Convention pourra proposer des candidats. UN وللدولة التي هي في سبيل أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    Mais elle ne peut ni devenir partie à la Convention ni participer aux activités qui en découlent. UN ولكن جمهورية الصين تايوان لا تستطيع أن تصبح طرفا في الاتفاقية ولا أن تشارك في اﻷنشطة المتصلة بها.
    Tout État en passe de devenir partie à la Convention pourrait présenter des candidats. UN وللدولة التي هي في سبيل أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    Il envisage très sérieusement de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وتنظر باكستان بجدية في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Le Japon est fermement convaincu que l'une des mesures que tout Etat peut adopter dans ce domaine est de devenir partie à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et de faire ainsi en sorte que la Convention entre en vigueur sans tarder. UN وتعتقد اليابان اعتقادا حازما أن بوسع كل دولة من الدول اﻷعضاء أن تصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع إدخال هذه الاتفاقية حيز النفاذ دون إبطاء.
    À cet égard, elle se plaît à informer la Commission que l'Indonésie a décidé de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وقالت إنه يسرها أن تبلغ اللجنة بأن إندونيسيا قد قررت أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage actuellement de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر حاليا في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؟
    1.18 Le Comité souhaiterait être informé des mesures que la Nouvelle-Zélande a prises ou entend prendre en vue de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN 1-18 ترجو اللجنة ممتنة موافاتها بمعلومات عن الخطوات التي اتخذتها نيوزيلندا أو تعتزم اتخاذها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Le changement proposé est d'autant plus judicieux que, d'après les clauses finales, sur lesquelles le Groupe de travail s'est déjà accordé, une organisation d'intégration économique régionale peut devenir partie à la Convention même si aucun de ses États membres ne l'est. UN والتغيير المقترح مصيب لا سيما أنه، استنادا إلى اﻷحكام الختامية، التي اتفق عليها الفريق العامل فعلا، يجوز لمنظمة من منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي أن تصبح طرفا في الاتفاقية حتى وإن لم يكن أي من أعضائها طرفا فيها.
    Dans cette résolution, l'Assemblée avait également autorisé la tenue d'une cérémonie d'ouverture à la signature de la Convention le 23 septembre 2009 à Rotterdam (Pays-Bas) et invité tous les gouvernements à envisager de devenir partie à la Convention. UN وقد أذنت الجمعية العامة أيضا في ذلك القرار بتنظيم حفل يُفتح فيه باب التوقيع على الاتفاقية في روتردام، هولندا، في 23 أيلول/سبتمبر 2009، وأهابت بجميع الحكومات إلى النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Le Gouvernement estimait qu'il était difficile de les faire aboutir au titre de l'infraction créée par la Convention internationale de 1989, notamment parce qu'il fallait que ne subsiste aucun doute raisonnable sur les motivations de l'individu et n'avait nullement l'intention de devenir partie à la Convention. UN واعتبرت الحكومة أن من الصعب إجراء محاكمة ناجحة على ارتكاب جريمة نصّت عليها الاتفاقية الدولية، وبخاصة في ضوء الحاجة إلى إثبات دوافع الفرد بما لا يدع مجالا لشك معقول، ولا تعتزم أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    En ce qui concerne la protection juridique des enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants, notamment ceux susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés, indiquer si l'État partie envisage de devenir partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son protocole de 1967 UN السؤال العاشر: فيما يتعلق بالحماية القانونية للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة، يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت سوريا تنظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951وبروتوكولها لعام 1976
    Tous les instruments de ratification ou d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion du présent Protocole, déposés par un État qui n'est pas Partie à la Convention expriment également un consentement à devenir partie à la Convention. UN 3 - أي صك للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام لهذا البروتوكول تودعه إحدى الدول التي ليست من الأطراف في الاتفاقية سيمثل أيضا موافقة على أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Le Kirghizistan examine actuellement s'il pourrait devenir partie à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, adoptée par l'Assemblée générale le 15 décembre 1997, et à la Convention internationale pour la suppression du financement du terrorisme, qui est ouverte cette année à la signature. UN وتعمل قيرغيزستان في الوقت الحاضر على أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، التي أقرتها الجمعية العامة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1997، وفي الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي أصبح باب التوقيع عليها مفتوحا في هذا العام.
    Les candidatures présentées par les États en passe de devenir partie à la Convention demeureraient provisoires et ne seraient inscrites sur la liste que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies distribuerait conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de l'annexe II de la Convention que si les États concernés avaient déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion le 5 février 1997 au plus tard. UN وتبقى الترشيحات الواردة من دولة في سبيلها أن تصبح طرفا في الاتفاقية مؤقتة ولا تدرج في قائمة الترشيحات التي سيعممها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قبل الانتخاب وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢ من المرفق الثاني، إلا إذا أودعت الدولة المعنية صكوك تصديقها أو انضمامها في تاريخ لا يتجاوز ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    En 2011, le Groupe de travail a effectué des missions au Timor-Leste et au Mexique, au cours desquelles il a encouragé le Gouvernement timorais à devenir partie à la Convention et invité les deux gouvernements à reconnaître la compétence du Comité, au titre des articles 31 et 32 de la Convention, pour entendre les plaintes émanant aussi bien des États que des particuliers. UN ففي عام 2011 قام الفريق العامل ببعثتين إلى تيمور - ليشتي والمكسيك، شجع خلالها حكومة تيمور - ليشتي على أن تصبح طرفا في الاتفاقية وشجع الحكومتين على قبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 بتلقي الشكاوى الفردية وفيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more