"أن تصف" - Translation from Arabic to French

    • décrire les
        
    • énoncer d'
        
    • devraient décrire
        
    • 'indiquer
        
    • doivent décrire
        
    • priés de décrire
        
    • priés d'exposer
        
    • peuvent prescrire
        
    • Parlez-nous
        
    • Décrivez-nous
        
    • faire une description
        
    Ces études devraient décrire les conditions d'application de sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer l'utilité des techniques en fonction de leurs propres besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    26. Le Comité ne peut énoncer d'une façon détaillée les mesures que chaque État jugera appropriées pour assurer l'application effective de la Convention. UN 26- ليس بوسع اللجنة أن تصف بالتفصيل التدابير التي ستجدها كل دولة طرف ملائمة لتأمين التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Ces informations devraient décrire chaque allégation pertinente et indiquer quelle autorité a mené l'enquête. UN وينبغي أن تصف كل معلومة من هذه المعلومات الادعاء المعني وأن تذكر السلطة التي أجرت التحقيق.
    Les minutes de la réunion du CCLP doivent décrire le résultat de l'examen effectué, les autres formules envisagées et les raisons pour lesquelles l'ONG proposée a été sélectionnée. UN ويجب أن تصف محاضر اجتماعات اللجنة الاستشارية المحلية للبرامج نتائج الاستعراض، والبدائل التي نُظر فيها وأسباب اختيار المنظمة غير الحكومية المقترحة.
    23. Les États parties sont également priés de décrire les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prévoient de prendre, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, pour assurer à leurs rapports une large diffusion auprès de l'ensemble du public dans leur propre pays. UN 23- يرجى من الدول أيضا أن تصف التدابير المتخذة أو المتوخاة، عملا بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع للجمهور العريض في بلدانها.
    16. Les États parties sont priés d'exposer les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre en application de l'article 42 pour faire largement connaître aux adultes et aux enfants les principes et dispositions de la Convention. UN 16- ويتعين على الدول الأطراف أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالمادة 42 من الاتفاقية، لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع بين الكبار والأطفال على السواء.
    L'étude de cas devrait décrire les conditions d'application de telle sorte que les utilisateurs potentiels puissent évaluer si la technique répond à leurs besoins. UN وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم.
    Il conviendrait de décrire les principales formes de développement du secteur privé dans le pays et le rôle d'appui joué à cet égard par le gouvernement. UN وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة.
    Pourriez-vous nous décrire les points saillants de votre offre de médiation? De quoi s'agit-il exactement? UN هل يمكن أن تصف الجوانب الرئيسية لمبادرة الوساطة اﻷوكرانية، وما هي تفاصيلها؟
    26. Le Comité ne peut énoncer d'une façon détaillée les mesures que chaque État jugera appropriées pour assurer l'application effective de la Convention. UN 26- ليس بوسع اللجنة أن تصف بالتفصيل التدابير التي ستجدها كل دولة طرف ملائمة لتأمين التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    26. Le Comité ne peut énoncer d'une façon détaillée les mesures que chaque État jugera appropriées pour assurer l'application effective de la Convention. UN 26- ليس بوسع اللجنة أن تصف بالتفصيل التدابير التي ستجدها كل دولة طرف ملائمة لتأمين التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    26. Le Comité ne peut énoncer d'une façon détaillée les mesures que chaque État jugera appropriées pour assurer l'application effective de la Convention. UN 26- ليس بوسع اللجنة أن تصف بالتفصيل التدابير التي ستجدها كل دولة طرف ملائمة لتأمين التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Ces informations devraient décrire chaque allégation pertinente et indiquer quelle autorité a mené l'enquête. UN وينبغي أن تصف كل معلومة من هذه المعلومات الادعاء المعني وأن تذكر السلطة التي أجرت التحقيق.
    Si un indice spécifique ou un indice composite est utilisé, la Division devrait indiquer comment celui-ci est constitué et comment sa composition est périodiquement rééquilibrée. UN وإذا تم اعتماد مقياس توليفي أو مجموعة من المقاييس المتعددة، ينبغي أن تصف الشعبة إنشاء المقياس وعملية إعادة الموازنة.
    Le problème est que les victimes hésitent à témoigner car les femmes doivent décrire très exactement ce qu'elles ont subi; elle ne veulent pas revivre le traumatisme et craignaient d'être stigmatisées. UN والمشكلة هي أن الضحايا ينفرن من تقديم شهادتهن، ذلك أن المطلوب من المرأة أن تصف بدقة ما حدث لها؛ ولا تود المرأة أن تعيش الصدمة مرة أخرى ذلك أنها تخشى من الوصمة المحتملة التي ستلحق بها.
    De ce fait, les entreprises doivent décrire leurs objectifs et politiques de gestion des risques financiers et fournir des informations qui permettent d'évaluer l'importance des risques de marché, de crédit, de liquidité et de flux de trésorerie liés aux instruments financiers. UN وينبغي لهذه الشركات أن تصف أهدافها وسياساتها فيما يتعلق بإدارة المخاطر المالية وأن تقدم معلومات تمكّن المستخدمين من تقييم نطاق مخاطر المتعلقة بالسوق والائتمان والسيولة والتدفقات النقدية المرتبطة بالأدوات المالية.
    23. Les États parties sont également priés de décrire les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils prévoient de prendre, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, pour assurer à leurs rapports une large diffusion auprès de l'ensemble du public dans leur propre pays. UN 23- يرجى من الدول أيضا أن تصف التدابير المتخذة أو المتوخاة، عملا بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع للجمهور العريض في بلدانها.
    Les États ont été priés de décrire comment leur système d'octroi de licence pour le commerce des armes, s'il existe, peut empêcher Oussama ben Laden, les membres de l'organisation Al-Qaida et les Taliban, ainsi que les autres personnes et entités qui leur sont associées d'obtenir des articles interdits en vertu de l'embargo sur les armes. UN 104 - طُلب إلى الدول أن تصف كيف يمكن أن تحول نظمها المتعلقة بالسمسرة في تجارة الأسلحة دون حصول أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وغيرهم على أي مواد تخضع للحظر المفروض على الأسلحة.
    17. Les États parties sont également priés d'exposer les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre, en application du paragraphe 6 de l'article 44, pour assurer chez eux une large diffusion de leur rapport auprès du grand public. UN 17- ويتعين على الدول الأطراف كذلك أن تصف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها، عملاً بالفقرة 6 من المادة 44، لإتاحة تقاريرها على نطاق واسع لعامة الجمهور في بلدانها.
    Dans ces cas, le fabricant ou le fournisseur peut choisir le texte applicable, ou les autorités compétentes peuvent prescrire les autres conditions à indiquer. UN وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو يجوز للسلطات المختصة، أن تصف الشروط الأخرى التي يجب تحديدها.
    Parlez-nous des circonstances de votre entrée chez Wyant Wheeler. Open Subtitles هل يمكنك أن تصف لي الظروف التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟
    Décrivez-nous exactement ce qui s'est passé hier matin. Open Subtitles والآن اريدك أن تصف بالضبط ما حدث صباح الأمس
    On peut en faire une description, mais pas l'expliquer. Open Subtitles بإمكانك شرح بعض الأمور، ولكن لن تستطيع أن تصف لهم...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more