Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. | UN | ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Il est proposé d'ajouter à la loi des dispositions concernant une interdiction d'approcher dans le foyer. | UN | ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة. |
La Banque centrale et les services de renseignements financiers ne disposent pas d'informations complémentaires qu'on pourrait ajouter à la liste déjà établie. | UN | وليس لدى المصرف الوطني البلغاري ووكالة الاستخبارات المالية أي معلومات إضافية يمكن أن تضاف إلى القائمة الحالية. |
Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. | UN | واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم. |
Il serait toutefois souhaitable d'ajouter au titre une référence succincte au type de dommage couvert par la convention. | UN | غير أنه يفضل أن تضاف إلى العنوان إشارة واضحة إلى نوع الضرر الذي تشمله الاتفاقية. |
Elle a souligné que les fonds réservés à l'aide humanitaire devaient s'ajouter aux maigres ressources allouées aux opérations de développement; assouplir les procédures budgétaires en vue d'autoriser des prélèvements sur les fonds restreints affectés aux programmes de pays allait à l'encontre du but recherché. | UN | وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة اﻹنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية. وليس من شأن التخصيص المرن لﻷموال البرنامجية القطرية المحدودة أن يعزز ذلك. |
Les informations complémentaires suivantes ont été fournies pour introduction : En Inde, 18 travailleurs ont été intoxiqués accidentellement lors d'une pulvérisation. | UN | قدمت المعلومات الإضافية التالية التي ينبغي أن تضاف إلى النص: في الهند، أُصيب ثمانية عشر عاملاً بتسمم عرضي بالإندوسولفان أثناء الرش. |
Il faut ajouter à cela les éléments de la démocratie, de la bonne gestion des affaires publiques et de la primauté du droit. | UN | ويجب أن تضاف إلى هذا الخليط مكونات الديمقراطية والحكم الصالح وحكم القانون. |
Il suggère d'ajouter à cette liste les Etats qui n'ont pas réagi positivement à la demande de rapport spécial. | UN | واقترح أن تضاف إلى هذه القائمة الدول التي لم تستجب للطلب على تقرير خاص. |
Le Comité propose d'ajouter à cette liste d'instruments la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants de 1980. | UN | وتقترح اللجنة أن اتفاقية لاهاي عن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980 ينبغي أن تضاف إلى قائمة الصكوك. |
Il faut ajouter à cela l'augmentation des armes conventionnelles et les centaines de milliers de mines antipersonnel qui continuent d'être posées de par le monde et dont nous connaissons les conséquences injustes et dramatiques. | UN | ويجب أن تضاف إلى هذا سباقات اﻷسلحة التقليدية ومئات اﻵلاف من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تزال مزروعة في بقاع العالم، ونحن جميعا نعرف آثارها الجائرة التي تثير الذعر في النفوس. |
Ils viennent s'ajouter à d'autres changements qui les ont précédés dans l'Isthme, nous donnant ainsi la possibilité de réévaluer nos calendriers régionaux de démocratisation et de développement. | UN | وجميع هذه التغيرات يمكن أن تضاف إلى تغيرات أخرى حدثت بالفعل في برزخنا وتمكننــا من إعادة اكتشاف برامجنــا الإقليميــة فيمــا يتعلق بالتحول الديمقراطي والتنميــة. |
Ces tragédies viennent s'ajouter à tant d'autres survenues en Inde, au Moyen-Orient, aux États-Unis, et plus récemment, au massacre barbare des enfants de Beslan. | UN | وتلك المآسي يجب أن تضاف إلى المآسي الأخرى العديدة في الهند وفي الشرق الأوسط وفي الولايات المتحدة، فضلا عن القتل الوحشي للأطفال مؤخرا في بيسلان. |
Le Comité propose d'ajouter à cette liste d'instruments la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants de 1980. | UN | وتقترح اللجنة أن اتفاقية لاهاي عن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال على الصعيد الدولي لعام 1980 ينبغي أن تضاف إلى قائمة الصكوك. |
Il faut aussi ajouter au projet d'article des dispositions sur la composition de la commission, sur la base des paragraphes 5 à 9 de l'article 33 de la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تضاف إلى مشروع المادة أحكام تتعلق بتشكيل اللجنة، استنادا إلى الفقرات من 5 إلى 9 من المادة 33 من اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
Par conséquent, il faudrait ajouter au texte un renvoi à l’article 20 de la Convention de Vienne de 1978, puisque la notification de succession est pour les États un moyen d’exprimer leur consentement à être liés par un traité. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تضاف إلى النص إحالة إلى المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978، ما دام الإشعار بالخلافة وسيلة تعبر بها الدول عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة. |
En outre, il est proposé d'ajouter au paragraphe 22 un texte figurant entre crochets dans le document informel contenant les modifications, sous réserve aussi que le Comité ait le temps d'examiner la lettre de Mme Angela King avant la fin de la session. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح أن تضاف إلى الفقرة ٢٢ عبارة وردت بين قوسين معقوفين في الوثيقة غير الرسمية التي تحتوي على تعديلات، وذلك أيضا شريطة أن يتاح للجنة الوقت اللازم لبحث رسالة السيدة أنجيلا كينغ قبل نهاية الدورة. |
Si la Commission était d'un avis contraire, il serait possible d'ajouter au projet de directive 2.3.5 un second alinéa rédigé : | UN | وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، يمكن أن تضاف إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 فقرة فرعية ثانية فيما يلي نصها: |
Il a été suggéré d'ajouter au projet de disposition un libellé du type de celui de l'article 36 1) a) v) de la Loi type. | UN | وارتئي أنه قد تكون هناك حاجة إلى أن تضاف إلى مشروع الحكم صيغة على غرار المادة 36 (1) (أ) `5` من القانون النموذجي. |
Elle a souligné que les fonds réservés à l'aide humanitaire devaient s'ajouter aux maigres ressources allouées aux opérations de développement; assouplir les procédures budgétaires en vue d'autoriser des prélèvements sur les fonds restreints affectés aux programmes de pays allait à l'encontre du but recherché. | UN | وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة الإنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية. وليس من شأن التخصيص المرن للأموال البرنامجية القطرية المحدودة أن يعزز ذلك. |
Les initiatives d'allègement de la dette devraient s'ajouter aux ressources allouées titre de l'aide publique au développement et devraient être générales, de sorte que tous les pays en développement très endettés puissent dûment en bénéficier. | UN | فمبادرات تخفيف عبء الدين ينبغي أن تضاف إلى الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التنمية، وينبغي أن تكون شاملة، لتتمكن جميع البلدان النامية المثقلة بالديون من الاستفادة على نحو مناسب. |
Les informations complémentaires suivantes ont été fournies pour introduction : En Inde, 18 travailleurs ont été intoxiqués accidentellement lors d'une pulvérisation. | UN | قدمت المعلومات الإضافية التالية التي ينبغي أن تضاف إلى النص: في الهند، أُصيب ثمانية عشر عاملاً بتسمم عرضي بالإندوسلفان أثناء الرش. |
Une délégation a proposé d'ajouter dans le chapeau du paragraphe 2 les mots < < conformément à sa législation nationale > > . | UN | واقترح أحد الوفود أن تضاف إلى مدخل الفقرة 2 عبارة " وفقاً لتشريعاتها الوطنية " . |