"أن تضطلع الدول" - Translation from Arabic to French

    • que les États
        
    Elle pense également que les États jouent un rôle capital dans la conception de régimes de responsabilité internationaux et nationaux du point de vue de l'équité de la répartition de la perte. UN كما أنها توافق على أن تضطلع الدول بدور جوهري في تصميم نظم المسؤولية الدولية والمحلية المناسبة للتوزيع العادل للخسائر.
    À cette occasion, j'ai proposé que les États Membres, sous la coordination du Secrétaire général, conduisent une réflexion sur les moyens d'améliorer notre capacité d'alerte rapide pour prévenir et traiter à temps l'apparition et la propagation des crises financières. UN وفي ذلك الوقت، اقترحت أن تضطلع الدول اﻷعضاء، بتنسيق من جانب اﻷمين العام، بالتفكير في كيفية تحسين قدرتنا على اﻹنذار المبكر لكي نمنع ونواجه، في وقت مناسب، نشوب اﻷزمات المالية وتفشيﱢها.
    Il serait donc opportun, au moment où l'on réévalue l'efficacité et le fonctionnement du Conseil de sécurité, que les États Membres entreprennent de codifier le champ d'application du veto; UN ولذلك فإنه من المناسب أن تضطلع الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي يجري فيه النظر في فعالية وكفاءة مجلس اﻷمن، بتدوين نطاق تطبيق حق النقض؛
    Il serait donc opportun, au moment où l’on réévalue l’efficacité et le fonctionnement du Conseil de sécurité, que les États Membres entreprennent de codifier le champ d’application du veto; UN ولذلك فإنه من المناسب أن تضطلع الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي يجري فيه النظر في فعالية وكفاءة مجلس اﻷمن، بتدوين نطاق تطبيق حق النقض؛
    Il était notamment recommandé que les États, les organisations internationales et le secteur de la marine marchande jouent un rôle actif pour faire face à la crise mondiale du recrutement et soutenir la présence de personnel qualifié dans la marine marchande afin de promouvoir le commerce maritime. UN ومن جملة التوصيات التي اتخذت أن تضطلع الدول والمنظمات الدولية والصناعة البحرية بدور نشط للتصدي للأزمة العالمية في مجال استقدام بحارة مهرة للسفن التجارية واستبقائهم من أجل دعم التجارة البحرية.
    Il est impératif, pour éliminer la violence à l'encontre des enfants, que les États assument leur rôle de protection et de promotion de la famille. UN 41 - ولا مفر للقضاء على العنف ضد الأطفال من أن تضطلع الدول بدورها في حماية الأسرة والنهوض بها.
    Le Comité était convenu qu'à l'heure actuelle, il n'était pas justifié de modifier les Principes, mais qu'il importait que les États qui utilisaient des sources d'énergie nucléaires dans l'espace s'y conforment scrupuleusement. UN وكانت اللجنة قد اتفقت على أنه في حين أن تنقيح المبادئ ليس ضروريا في المرحلة الراهنة، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر القدرة النووية بأنشطتها في توافق تام مع المبادئ.
    Le système des Nations Unies peut et devrait jouer un rôle pivot pour remédier à ce problème, mais il est également fondamental que les États Membres fassent leur part au niveau tant national qu'international. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة، وينبغي لها أن تضطلع بدور محوري في التصدي لذلك التحدي، ومن الأهمية بمكان أيضا أن تضطلع الدول الأعضاء بدورها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il apparaît donc logique, pour cette raison, que les États qui retirent certains avantages de leur participation à une organisation internationale assument les obligations corollaires, dont l'une des plus fondamentales est de lui donner les ressources nécessaires pour réparer les préjudices qu'elle aurait causés. UN ولهذا السبب يبدو أن من المنطقي أن تضطلع الدول التي لها مزايا معينة من عضويتها في منظمة دولية بما ينجم عن ذلك من الالتزامات، وأحد أهمها هو أن توفر للمنظمة الموارد اللازمة لتقديم الجبر للضرر الذي تسببت فيه.
    Quoi qu'il en soit, la République de Corée espère que les États dotés d'armes nucléaires opéreront des réductions encore plus importantes et prendront de nouveaux engagements. UN 6 - ورغم ذلك، تتوقع جمهورية كوريا أن تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيضات أكبر وأن تتعهد بمزيد من الالتزامات.
    À la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères du Mexique a proposé que les États Membres, coordonnés par le Secrétaire général, réfléchissent à la possibilité d’élaborer un système d’alerte rapide pour permettre à la communauté internationale de prévenir les crises financières et d’y répondre à temps. UN في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، اقترح وزير الشؤون الخارجية في المكسيك أن تضطلع الدول اﻷعضاء، بتنسيق من اﻷمين العام، بعملية تفكير متعمق من شأنها أن تسهم في تصميم نظام لﻹنذار المبكر، تمكينا للمجتمع الدولي من اتقاء اﻷزمات الاقتصادية والتصدي لها في الوقت المناسب.
    Il importe que les États Membres, en particulier ceux de la région, assument le Centre et aussi prêtent leur appui politique et financier à ses opérations et activités programmatiques pour l'Asie et le Pacifique. UN ومن الضروري أن تضطلع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الموجودة في المنطقة، بالملكية الكاملة للمركز وأن تقدم له أيضا الدعم السياسي والمالي اللازم لتشغيله ولأنشطته البرنامجية التي تفيد منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Il importe à l'évidence que les États parties en mesure de le faire continuent à verser des ressources financières, mais il importe tout autant que les États parties touchés assument euxmêmes pleinement cette responsabilité en débloquant des ressources au niveau national. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأطراف التي يمكن لها ذلك تقديم الموارد المالية. بيد أن ما لا يقل أهمية عن ذلك، هو أن تضطلع الدول الأطراف المتضررة بنفسها بهذه المسؤولية بالكامل، وذلك من خلال الحصول على التزامات بتقديم الموارد على الصعيد الوطني.
    Mais, comme nous sommes en retard sur le calendrier, Israël espère que les États Membres appliqueront les accords auxquels nous sommes parvenus dans le Consensus de Monterrey avec une détermination renouvelée afin d'atteindre les OMD à la date fixée. UN إلا أنه نظرا لتخلفنا في التقيد بالجدول الزمني، تأمل إسرائيل في أن تضطلع الدول الأعضاء بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في توافق آراء مونتيري بنشاط متجدد، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    Le Secrétaire général tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement du Népal et aux États qui ont déjà apporté au Centre une contribution financière ou en nature, et rappelle qu'il est d'une importance capitale que les États Membres, en particulier ceux de la région, prennent le plein contrôle du Centre et apportent le soutien nécessaire à son fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يعرب عن شكره لحكومة نيبال، ولتلك الدول التي ساهمت ماليا وعينيا بالفعل في المركز، ويود أن يؤكد مجددا أنه من الأهمية الحيوية أن تضطلع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك الموجودة بالمنطقة، بالملكية الكاملة للمركز وأن تقدم الدعم لتشغيله.
    Étant donné la menace d'une prolifération accrue, l'Union européenne estime nécessaire que les États exportateurs assument leurs responsabilité et prennent les mesures voulues pour faire en sorte que les exportations de matériaux sensibles, l'équipement et les technologies soient soumises à une surveillance et à un contrôle appropriés. UN وفي ضوء تهديد الانتشار المُعزز، يرى الاتحاد الأوروبي أن من الضروري أن تضطلع الدول المصدرة بمسؤولياتها وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تخضع الصادرات من المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيات إلى مراقبة وتحكم مناسبين.
    Étant donné qu'il s'agit du premier budget présenté à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale depuis l'adoption de la résolution 61/252 de l'Assemblée générale, on espère que les États Membres et les autres donateurs assumeront leur part de responsabilité et financeront ce budget en apportant le complément nécessaire de 2,8 millions de dollars sous forme de contributions à des fins générales. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي تُعرض فيها الميزانية على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إثر اعتماد الجمعية العامة قرارها 61/252، من المأمول أن تضطلع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة بمسؤولية تمويل هذه الميزانية وتوفير الزيادة الضرورية في المساهمات العامة الغرض والبالغة 2.8 مليون دولار.
    79. Le Comité est convenu avec le Sous-Comité scientifique et technique qu'à l'heure actuelle il n'était pas justifié de modifier les Principes, mais qu'il importait que les États qui utilisaient des sources d'énergie nucléaires dans l'espace s'y conforment scrupuleusement (ibid, par. 80). UN ٧٩ - واتفقت اللجنة في الرأي مع اللجنة الفرعية العلمية والتقنية على أنه، في حين لا يلزم في المرحلة الحالية إجراء تنقيح للمبادىء، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر الطاقة النووية بأنشطتها على نحو يتفق تماما مع المبادئ )المرجع نفسه، الفقرة ٠٨(.
    189. Il a été souligné que les États devaient jouer un rôle plus actif, en particulier par l'intermédiaire de leurs organismes donateurs, pour promouvoir l'utilisation de la Loi type révisée, son application effective et son interprétation uniforme, compte tenu également des ressources restreintes dont le Secrétariat disposait pour accomplir cette tâche. UN 189- وشُدِّد على ضرورة أن تضطلع الدول بدور فعّال بقدر أكبر في الترويج لاستعمال القانون النموذجي المنقّح وتنفيذه فعليا وتفسيره تفسيرا موحّدا، وخصوصا من خلال الوكالات المانحة التابعة للدول، نظرا أيضا لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة فيما يخص القيام بهذا العمل.
    Le Comité a convenu avec le Sous-Comité scientifique et technique qu’à l’heure actuelle il n’était pas justifié de modifier les Principes, mais qu’il importait que les États qui utilisaient des sources d’énergie nucléaires dans l’espace s’y conforment scrupuleusement (A/AC.105/697 et Corr.1, par. 68). UN ٨٨ - وأقرت اللجنة رأي اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بأنه في حين لا يلزم في المرحلة الراهنة إجراء تنقيح للمبادئ، فمن المهم أن تضطلع الدول التي تستخدم مصادر الطاقة النووية بأنشطتها على نحو يتفق تماما مع هذه المبادئ )A/AC.105/697 و Corr.1، الفقرة ٨٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more