"أن تضطلع اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • que l'ONU
        
    • que les Nations Unies
        
    • l'ONU qu'elle joue
        
    • voir l'Organisation des Nations Unies
        
    • de l'ONU qu'elle
        
    Il faut désormais que l'Organisation des Nations Unies, de la même façon qu'elle a combattu l'apartheid, lutte contre le racisme. UN ويلزم اﻵن أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمكافحة العنصرية، مثلما فعلت في مكافحة الفصل العنصري.
    Cela dit, la partie palestinienne espère que l'Organisation des Nations Unies participera davantage au processus de paix lui-même. UN " غير أن الجانب الفلسطيني يأمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلام نفسها.
    Pour qu'un développement mondial s'instaure, il faut que l'Organisation des Nations Unies jouent un rôle important par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et de leurs activités. UN ولكي يتم ترسيخ التنمية الشاملة، فلا بد أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم عبر أجهزتها المختلفة.
    Il a été convenu que l'ONU et l'OCI procéderaient à un examen des domaines de coopération lors de la prochaine réunion générale. UN واتفق على أن تضطلع الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي باستعراض مجالات التعاون في الاجتماع العام المقبل.
    La Chine l'en remercie et espère que l'ONU jouera un rôle accru dans la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir que les Nations Unies jouent un plus grand rôle dans le renforcement de la fonction publique dans les pays en développement. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    On attend de l'ONU qu'elle joue un rôle primordial à cet égard. UN ومن المتوقع أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي في هذا المضمار.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devraient jouer un rôle essentiel dans la prévention des conflits, l'Ukraine a été l'un des premiers à avancer des propositions de paix au début de la crise du Kosovo. UN وأوكرانيا، مسترشدة بإيمانها بضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بدور أساسي في توقي الصراع، كانت ضمن أوائل الدول التي تقدمت باقتراحات للسلام في المرحلة اﻷولية من أزمة كوسوفو.
    2. L'Accord du 5 mai prévoit que l'Organisation des Nations Unies jouera un rôle important dans l'application du résultat de la consultation, quel qu'il soit. UN ٢ - ينص اتفاق ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ على أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور هام في تنفيذ أي من نتيجتي الاستطلاع.
    Les responsables de la publication de cette collection d'essais proposent que l'Organisation des Nations Unies s'attache à dégager un consensus en vue de la réalisation d'un programme mondial de collecte de données fiables sur ces indicateurs sociaux essentiels et élabore des méthodes plus simples et moins coûteuses d'obtention de cette information. UN ويقترح محررو هذه المجموعة من المقالات أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمهمة بناء توافق في اﻵراء حول إنشاء برنامج عالمي لجمع بيانات موثوقة عن المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية واستحداث وسائل أبسط وأقل تكلفة للحصول على هذه المعلومات.
    Je ne doute pas que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions accorderont à ces questions l'attention qu'elles méritent, et compte en particulier sur l'intervention du PNUE dans l'esprit d'" Action 21 " adopté à Rio de Janeiro. UN وآمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بدور مناسب، طبقا لمبادئ " جدول أعمال القرن ٢١ " من مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Par la même résolution, le Conseil a prévu que l'Organisation des Nations Unies prendrait des mesures de contrôle et de surveillance appropriées pour assurer une distribution équitable des produits de première nécessité dans toutes les régions de l'Iraq pour couvrir les besoins d'ordre humanitaire de tous les groupes de la population civile iraquienne. UN ونص القرار أيضا على أن تضطلع اﻷمم المتحدة بأعمال الرصد واﻹشراف الملائمة من أجل ضمان التوزيع المنصف لﻹمدادات المدنية اﻷساسية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية في جميع المناطق العراقية وعلى جميع فئات السكان المدنيين العراقيين.
    La situation actuelle en matière de sécurité internationale exige que l'Organisation des Nations Unies joue son rôle et offre toute la coopération et l'assistance nécessaires aux organisations régionales et sous-régionales existantes afin qu'elles soient mieux à même de s'acquitter de la tâche du maintien de la paix grâce à des moyens convenus. UN وتتطلب الحالة الراهنة لﻷمن الدولي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها المناسب وأن تقدم كل التعاون والمساعدة الضروريين للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الحالية كيما تؤدي على نحو أفضل مهمة صون السلم من خلال سبل ووسائل يتم الاتفاق عليها.
    5. Lors des entretiens que l'Ambassadeur Brunner a eu à Tbilissi et à Sukhumi avec les autorités géorgiennes, ses interlocuteurs ont exprimé le vif souhait que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle de premier plan dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit en Abkhazie, en se fondant sur les dispositions de l'accord de Moscou du 3 septembre 1992 (voir S/24523). UN ٥ - في المحادثات التي أجراها السفير برونر مع السلطات الجورجية في تبليسي وسوخومي، شدد محادثوه بقوة على رغبتهم في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أبخازيا، يستند إلى أحكام اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ )أنظر S/24523(.
    Les États Membres de l'Organisation s'attendent à ce que l'ONU joue un rôle crucial de chef de file dans tous ces efforts. UN إن الدول الأعضاء بالمنظمة تتوقع أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي وريادي في كل هذه الجهود.
    Il est indispensable que l'ONU joue un rôle réel et effectif qui garantisse l'impartialité dans les négociations. UN ومن الجوهري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور حقيقي وفعال يضمن الحياد في المفاوضات.
    La plupart des organisations de défense des droits de l'homme souhaiteraient que l'ONU joue un rôle énergique de surveillance des droits de l'homme dans le cadre de l'accord de paix. UN وتتطلع جل منظمات حقوق الإنسان إلى أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قوي في مجال رصد حقوق الإنسان كجزء من اتفاق السلام.
    Dans ce contexte, nous demandons instamment que l'ONU joue un rôle accru dans tous les aspects de la fixation et de l'évaluation des normes au niveau mondial. UN وفي هذا السياق، نحث على أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في جميع جوانب وضع المعايير والتقييم.
    En outre, la configuration politique du monde contemporain, dans lequel les conflits locaux, régionaux et interétatiques sont les sources principales de tension internationale et de menaces à la paix, exige que les Nations Unies jouent un rôle plus actif que jamais dans la promotion et la poursuite des processus de démocratisation sur les plans politique, économique et social. UN وفي الوقت نفسه، فإن التشكيل السياسي للعالم المعاصر، الذي تشكل فيه الصراعات المحلية واﻹقليمية وفيما بين الدول الساحات الرئيسية للتوتر الدولي والتهديدات للسلم، يتطلب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطــا فــي تشجيع عمليات إرساء الديمقراطية في كل من المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي ومتابعتها.
    203. Sur la base des tâches non exhaustives énoncées ci-dessus, la mission propose que les Nations Unies, l'OUA et la communauté mondiale entreprennent ou poursuivent notamment les actions suivantes : UN ٣٢٠ - وعلى أساس تعداد المهام الوارد أعلاه، وهو غير شامل، تقترح البعثة أن تضطلع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والمجتمع العالمي بإنجاز أو بمواصلة اﻷعمال التالية على وجه الخصوص:
    La question est plutôt de savoir comment exploiter les points forts de la Charte, comment faire en sorte que les Nations Unies jouent le rôle qu'elles seules peuvent jouer, et comment mieux armer l'Organisation pour qu'elle fasse plus que ce qu'elle fait, en faisant mieux ce qu'elle fait. UN السؤال إذن هو كيف يمكن أن نستفيد من النقاط القوية في الميثاق، وكيف يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور لا يمكن أن يضطلع به أحد سوى اﻷمم المتحدة، وكيف يمكن أن نعد المنظمة على وجه أفضل لتعمل أكثر في الميادين التي تتقن العمل فيها أكثر.
    Nous attendons également de l'ONU qu'elle joue son rôle et instaure une paix durable dans la péninsule coréenne, étant donné qu'elle a accepté que son nom soit utilisé lors de la signature de la Convention d'armistice. UN ونتوقع أيضا أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها في كفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية ما دامت قد سمحت باستخدام اسمها عند توقيع اتفاق الهدنة.
    Nous voudrions également voir l'Organisation des Nations Unies jouer un rôle plus efficace et influent dans ce domaine. UN كما نود أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية وتأثيرا في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more