"أن تضع حداً" - Translation from Arabic to French

    • mettre fin à
        
    • mettre un terme à
        
    • doit faire cesser
        
    • à mettre fin
        
    • faire cesser la
        
    • à mettre un terme
        
    • mettre immédiatement un terme à
        
    En effet, les élections législatives qui auraient dû mettre fin à la transition n'ont pas eu lieu faute de consensus. UN فالانتخابات التشريعية التي كان يجب أن تضع حداً للمرحلة الانتقالية لم تجر لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Son pays a rejeté l'appel de l'Assemblée générale pour mettre fin à la diffusion systématique des graves violations des droits de l'homme sur son territoire. UN ورفضت طلب الجمعية العامة أن تضع حداً للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان في أراضيها.
    Ils doivent mettre fin à un conflit tout en assurant un avenir pacifique. UN إذ يجب أن تضع حداً لنزاع ما، وأن تتيح، في الوقت نفسه، مستقبلاً يسوده السلام.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لكل تجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف الجماعات المسلحة.
    5. De la même manière les pouvoirs de protection conférés au Comité pour que les objectifs du Pacte soient atteints l'autorisent à considérer que l'État reconnu responsable doit faire cesser tous les effets de la violation, garantir efficacement que les faits ne se reproduisent pas et réparer les conséquences des préjudices subis dans l'affaire. UN 5- وبالمثل، فإن سلطات الحماية المخولة للجنة في سبيل بلوغ أهداف العهد تجيز لها اعتبار أن على الدولة التي يُعترف بمسؤوليتها أن تضع حداً لجميع آثار الانتهاك، وأن تكفل على نحو فعال عدم تكرار الوقائع وتقدم تعويضاً عما سببه الحدث المعني من ضرر.
    Il a appelé tous les États Membres à mettre fin à ces pratiques. UN وأهاب بجميع الدول الأعضاء أن تضع حداً لهذه الممارسات.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    L'État partie devrait mettre fin à la détention en prison des demandeurs d'asile. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون.
    L'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    L'État partie devrait mettre fin à cette pratique dans les meilleurs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لهذه الممارسة بأسرع وقت.
    L'Autorité palestinienne doit mettre fin à la violence et au terrorisme contre Israël, comme elle y est tenue en vertu de la Feuille de route. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضع حداً للعنف والإرهاب ضد إسرائيل، حسبما هو مطلوب وفقاً لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Afin de favoriser l'égalité et d'éliminer une division du monde du travail reposant sur le sexe, le personnel des agences pour l'emploi est requis de porter une attention toute particulière aux moyens de mettre fin à cette forme de ségrégation. UN ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة.
    140. Le Gouvernement rwandais devrait mettre fin à toutes les arrestations arbitraires, qui sont à l'origine du surpeuplement des prisons. UN ٠٤١- وينبغي لحكومة رواندا أن تضع حداً لعمليات التوقيف التعسفي الذي هو السبب في ازدحام السجون.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN على الدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بمن فيهم البنات، في صفوف المجموعات المسلحة.
    L'État partie devrait mettre un terme à tout recrutement d'enfants soldats, y compris de filles, dans les groupes armés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال تجنيد الأطفال، لا سيما الفتيات، في الجماعات المسلحة.
    5. De la même manière les pouvoirs de protection conférés au Comité pour que les objectifs du Pacte soient atteints l'autorisent à considérer que l'État reconnu responsable doit faire cesser tous les effets de la violation, garantir efficacement que les faits ne se reproduisent pas et réparer les conséquences des préjudices subis dans l'affaire. UN 5 - وبالمثل، فإن سلطات الحماية المخولة للجنة في سبيل بلوغ أهداف العهد تجيز لها اعتبار أن على الدولة التي يُعترف بمسؤوليتها أن تضع حداً لجميع آثار الانتهاك، وأن تكفل على نحو فعال عدم تكرار الوقائع وتقدم تعويضاً عما سببه الحدث المعني من ضرر.
    9. De la même manière, les pouvoirs de protection conférés au Comité aux fins de la réalisation des intentions du Pacte l'autorisent à considérer que l'État reconnu responsable doit faire cesser tous les effets de la violation, garantir effectivement que les faits ne se reproduisent pas et réparer les conséquences des préjudices subis. UN 9- وبالمثل فإن سلطات الحماية الممنوحة للجنة، ضماناً لبلوغ الغايات التي يرمي إليها العهد، تجيز لها أن تحكم بأن على الدولة الطرف التي ثبتت مسؤوليتها أن تضع حداً لكل آثار الانتهاك، وتضمن فعلياً عدم تكرار هذا الأمر، وتقدم تعويضاً عن الأضرار المتكبدة.
    3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; UN 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'État partie devrait faire cesser la pratique consistant à tolérer la violence entre prisonniers et prendre des mesures tendant à s'attaquer aux causes profondes de l'automutilation par les prisonniers. UN وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي.
    Il a appelé à l'ouverture rapide des points de passage et de contrôle et a exhorté Israël à libérer tous les détenus palestiniens et syriens et à mettre un terme à toutes les pratiques qui visaient à modifier la composition démographique et l'architecture de la Palestine et du Golan syrien. UN ودعت قطر إسرائيل إلى الإسراع بفتح المعابر ونقاط التفتيش، كما حثتها على إطلاق جميع المحتجزين الفلسطينيين والسوريين، وعلى أن تضع حداً لممارساتها التي تسعى إلى تغيير التركيبة السكانية والعمارة في فلسطين والجولان السوري.
    L'État partie devrait mettre immédiatement un terme à ces pratiques et modifier sa législation en conséquence, notamment en ce qui concerne les effets discriminatoires de ces sanctions pénales sur différents groupes, notamment les femmes, afin qu'elle soit pleinement compatible avec la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً في الفور لهذه الممارسات وأن تغير تشريعاتها بناءً على ذلك، وخصوصاً فيما يتعلق بالآثار التمييزية لهذه العقوبات الجنائية على فئات معينة، كالنساء، وذلك بغية ضمان التوافق التام لتشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more