"أن تطبيق عقوبة" - Translation from Arabic to French

    • que l'application de la peine
        
    • que la peine
        
    • que le recours à la peine
        
    • l'application de la peine de
        
    La Cour constitutionnelle a été saisie de la question en 2007 et a jugé que l'application de la peine de mort n'était pas inconstitutionnelle. UN وأحيل الموضوع إلى المحكمة الدستورية في عام 2007 لإجراء مراجعة قضائية له وقد تقرر أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يتعارض مع الدستور.
    De plus, Sainte-Lucie croyait comprendre que l'application de la peine de mort n'était pas contraire au droit international. UN ومن المفهوم لدى سانت لوسيا أن تطبيق عقوبة الإعدام لا يخالف القانون الدولي.
    Déplorant vivement le fait que l'application de la peine de mort conduit à des violations des droits de l'homme des personnes passibles de cette peine et des autres personnes concernées, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    14.1 Dans ses observations sur la réponse de l'État partie, le conseil de M. Cox souligne que l'État de Pennsylvanie a indiqué dans sa demande d'extradition que la peine de mort était demandée. UN ٤١-١ في تعليقات محامي السيد كوكس على مذكرة الدولة الطرف، يشدد على أن ولاية بنسلفانيا ذكرت في طلبها للتسليم أن تطبيق عقوبة اﻹعدام مطلوبة.
    Elle fait observer que le recours à la peine de mort en Arabie saoudite est en contradiction totale avec l'évolution générale vers l'abolition de la peine capitale. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن تطبيق عقوبة الإعدام في المملكة العربية السعودية يتناقض تناقضاً مباشراً والاتجاهات العالمية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a été souligné en outre que l'application de la peine de mort était irréversible et irréparable, et qu'un État n'avait pas besoin d'ôter la vie pour se défendre. UN وتم التأكيد أيضاً على أن تطبيق عقوبة الإعدام لا رجعة فيه وغير قابل للإصلاح، وأن الدولة ليست بحاجة إلى أخذ حياة إنسان من أجل الدفاع عن نفسها.
    Déplorant vivement le fait que l'application de la peine de mort conduit à des violations des droits de l'homme des personnes passibles de cette peine et des autres personnes concernées, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    On ne soulignera jamais assez que l'application de la peine de mort relève pleinement de la compétence des autorités nationales, comme le reconnaissent clairement les instruments internationaux pertinents. UN ولسنا بحاجة إلى مزيد من التأكيد على أن تطبيق عقوبة الإعدام يقع داخل اختصاص السلطات الوطنية، وهو الأمر الذي تعترف به دون لبس الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La question avait aussi fait l'objet de divers débats publics, et ce n'était que l'année précédente qu'elle avait été déférée pour examen à la Cour constitutionnelle, qui avait décidé que l'application de la peine de mort demeurait pleinement compatible avec la Constitution. UN وخضعت هذه المسألة أيضاً لنقاشات عامة متنوعة ولم تُحل إلى المحكمة الدستورية لمراجعتها إلا في العام الماضي، وقد قررت المحكمة أن تطبيق عقوبة الإعدام يتفق تماماً مع الدستور.
    41. En 1972, la Cour suprême des Etats—Unis a estimé que l'application de la peine de mort n'était pas constitutionnelle et a invalidé les lois sur la peine de mort, au niveau fédéral comme à celui des Etats. UN ١٤- وفي عام ٢٧٩١، رأت المحكمة العليا أن تطبيق عقوبة اﻹعدام غير دستوري وألغت القوانين الاتحادية وقوانين الولايات التي تنص على عقوبة اﻹعدام.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme ont clairement indiqué que l'application de la peine de mort enfreignait la Convention américaine relative aux droits de l'homme et la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme, comme l'illustrent le récent arrêt Boyce et al. c. UN 56 - وحكمت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح على أن تطبيق عقوبة الإعدام يشكل انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والإعلان الأمريكي.
    D'autres États tels que le Koweït ont indiqué que l'application de la peine de mort est un élément de la charia, sur laquelle sont fondés nombre de systèmes juridiques. UN 25 - وأشارت دول أخرى، مثل الكويت، إلى أن تطبيق عقوبة الإعدام هو جزء من الشريعة الإسلامية التي تنبني عليها العديد من الأنظمة القضائية.
    Il était particulièrement grave que l'application de la peine de mort mobilise souvent autant l'attention des médias, au point que l'on pouvait se demander si les exécutions visaient à décourager les criminels potentiels ou à éveiller les consciences. UN وقال إن الأمر البالغ الخطورة هو أن تطبيق عقوبة الإعدام تصاحبه في أغلب الأحيان تغطية إعلامية وإعلانية مكثفة إلى درجة يمكن معها التساؤل عما إذا كان الهدف من الإعدام هو ردع المجرمين المحتملين أم التهكم اللاذع من وعي البشرية.
    La Haut-Commissaire a également exprimé sa préoccupation face au jugement de civils par des tribunaux militaires et déclaré que l'application de la peine capitale sans procédure régulière et à l'issue d'un procès tenu à huis clos était illégale. UN كما أعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية، وذكرت أن تطبيق عقوبة الإعدام دون مراعاة أصول المحاكمات وعقب محاكمة سرية غيرُ قانوني(74).
    14. En 2010, le Secrétaire général a noté que l'application de la peine de mort dans les parties Nord et Sud du Soudan restait une source de préoccupation, en particulier du fait que nombre des condamnés en attente de leur exécution n'avaient pas bénéficié des services d'un avocat lors de leur procès. UN 14- في عام 2010، أشار الأمين العام إلى أن تطبيق عقوبة الإعدام في شمال السودان وجنوبه لا يزال مسألة مثيرة للقلق، ولا سيما عندما لا يكون من هم بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام قد حصلوا على محامين أثناء المحاكمات.
    La Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme ont confirmé que l'application de la peine de mort pour des actes non violents, comme des relations sexuelles entre adultes consentants, constituait une violation du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبيق عقوبة الإعدام على الأفعال غير العنيفة، بما فيها العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    J'estime plutôt que l'imposition de la peine capitale en elle-même représente un traitement cruel, inhumain et dégradant et est en conséquence contraire à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Ainsi, je considère en l'espèce que l'application de la peine capitale constitue une violation de l'article 6 et non pas une violation spécifique de l'article 7 du Pacte. UN بل انني على النقيض من ذلك أعتبر أن عقوبة الاعدام بحد ذاتها تشكل معاملة قاسية ولا انسانية ومهينة ومن ثم تتعارض مع أحكام المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. «غير أنني في هذه القضية أرى أن تطبيق عقوبة الاعدام يندرج في نطاق الاخلال بالمادة ٦ ولا أعتبر أن المادة ٧ من العهد قد انتهكت تحديدا.
    14.1 Dans ses observations sur la réponse de l'Etat partie, le conseil de M. Cox souligne que l'Etat de Pennsylvanie a indiqué dans sa demande d'extradition que la peine de mort était demandée. UN ٤١-١ في تعليقات محامي السيد كوكس على مذكرة الدولة الطرف، يشدد على أن ولاية بنسلفانيا ذكرت في طلبها للتسليم أن تطبيق عقوبة اﻹعدام مطلوبة.
    Il convient de signaler que la peine encourue par le complice est moindre que celle encourue par l'auteur principal; l'article 63 du Code pénal dispose en effet que le complice est condamné à la même peine que l'auteur de l'infraction consommée, diminuée d'un tiers. UN ومن الجدير بالذكر أن تطبيق عقوبة المشاركة في الجريمة يكون أقل شدة لأن القانون الجنائي ينص في مادته 63 على أن العقوبة المشار إليها في القانون والتي تسلط على مرتكبي الجريمة تطبق بصورة مخففة على من شارك في الجريمة.
    L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comité pour affirmer que la peine capitale ne constitue pas en soi une violation du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الآراء القانونية للجنة التي تفترض أن تطبيق عقوبة الإعـدام لا يشكل في حد ذاته إخلالاً بأحكام العهد(4).
    Mme Wilson (Jamaïque), dans son explication de vote, se dit déçue que le paragraphe 5 n'ait pas été modifié car son libellé laisse penser que le recours à la peine capitale revient automatiquement à une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire, interprétation que la Jamaïque ne partage pas. UN 53 - السيدة ويلسون (جامايكا): تكلّمت تعليلاً لصوتها بعد التصويت، فأعربت عن خيبة أملها لعدم إدخال تعديلات أخرى على الفقرة 5 لأن الطريقة التي صيغت بها هذه الفقرة تعني أن تطبيق عقوبة الإعدام يعتبر تلقائياً إعداماً خارج القانون أو بإجراءات موجزة أو تعسّفاً، وهو تفسير لا توافق عليه جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more