Le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale de prolonger la durée allouée pour ses sessions. | UN | 21 - وأثناء الدورة الراهنة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة تمديد مدة جلساتها. |
Mon gouvernement souhaite donc demander à l'Assemblée générale d'agir dans les plus brefs délais et d'accorder au Niger la dérogation prévue à l'Article 19. | UN | ولذلك فإن حكومتي تود أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تتصرف على وجه الاستعجال لمنح النيجر إعفاء بموجب المادة 19. |
Mon gouvernement souhaite donc demander à l'Assemblée générale d'agir dans les plus brefs délais et d'accorder au Libéria la dérogation prévue à l'Article 19. | UN | ولذلك فإن حكومتي تود أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تتصرف على وجه الاستعجال لمنح ليبريا إعفاء بموجب المادة 19. |
La Cinquième Commission souhaitera peut-être prier l'Assemblée générale de noter qu'il restera dans le fonds de réserve un solde de 7 854 800 dollars. | UN | وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ. |
Pour résoudre ce problème, le Secrétaire général adjoint chargé du Département a demandé au Comité de prier l'Assemblée générale d'accorder une dérogation temporaire, pendant la durée de la soixante-troisième session, concernant le plafond de rémunération en vigueur pour les retraités engagés par l'ONU. | UN | وسعيا إلى التصدي لهذه المسألة، طلب وكيل الأمين العام للإدارة إلى اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة منح استثناء مؤقت من تطبيق سقف إيرادات المتقاعدين من الأمم المتحدة خلال الدورة الثالثة والستين. |
Il entend demander à l'Assemblée générale de proclamer une année internationale de la solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وتعتزم اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة إعلان سنة دولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Le Comité a également décidé de demander à l'Assemblée générale de lui fournir les ressources nécessaires à la traduction des réponses écrites des États parties aux listes de points à traiter. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تطلب إلى الجمعية العامة توفير الموارد اللازمة لترجمة ردود الدول الأطراف الكتابية على قوائم المسائل. |
2. À sa septième session, tenue en avril 2012, le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale l'appui financier approprié pour augmenter son temps de réunion. | UN | 2- وقررت اللجنة، في دورتها السابعة التي عُقدت في نيسان/أبريل 2012، أن تطلب إلى الجمعية العامة تقديم الدعم المالي الكافي لتمكينها من إطالة مدة اجتماعها. |
Les États parties ont également convenu de demander à l'Assemblée générale de convoquer la troisième série de consultations officieuses en 2004. | UN | كما اتفقت الدول الأطراف على أن تطلب إلى الجمعية العامة عقد جولة ثالثة من المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في عام 2004. |
Il a été décidé par conséquent de demander à l'Assemblée générale d'approuver une semaine supplémentaire de réunion par session à partir de 2012. Le Comité espère que la Troisième Commission appuiera cette demande. | UN | ولهذا قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة إقرار أسبوع إضافي من وقت الجلسات لكل دورة بدءاً من سنة 2012، وتأمل في أن تدعم اللجنة الثالثة هذا الطلب. |
1. À sa quatrième session, le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale l'appui financier approprié pour augmenter son temps de réunion. | UN | 1- قررت اللجنة، في دورتها الأربعين، أن تطلب إلى الجمعية العامة تقديم الدعم المالي المناسب لتمكينها من تمديد الفترة الزمنية المخصصة لاجتماعها. |
3. Si la Commission décidait de procéder de la sorte, elle pourrait également demander à l'Assemblée de noter qu'un solde de 1 362 800 dollars resterait disponible au fonds de réserve. | UN | ٣ - وإذا ما سارت اللجنة على النحو المبين أعلاه، فإن بإمكانها أيضا أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بأن رصيدا قدره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ دولار سيتبقى في صندوق الطوارئ. |
- Le Comité spécial pourrait demander à l'Assemblée générale de charger un groupe d'experts de définir et d'arrêter de nouveaux moyens pour examen par le Comité; | UN | - بمستطاع اللجنة المخصصة أن تطلب إلى الجمعية العامة كيما تنشأ فريقا للخبراء يكون بمقدوره أن يطور ويضع نُهجا بديلة لتبحثها اللجنة المخصصة. |
Le Comité permanent a décidé de demander à l’Assemblée générale d’autoriser le Comité mixte à compléter les contributions volontaires au Fonds de secours d’un montant ne dépassant pas 200 000 dollars pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ١٧٠ - وقررت اللجنة الدائمة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للمجلس بإكمال التبرعات المقدمة الى صندوق الطوارئ لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ بمبلغ لا يتجاوز ٢٠٠ ٠٠٠ دولار. |
Le Comité a engagé des changements significatifs dans ses méthodes de travail, résultat de trois jours de débats intensifs à Utrecht, où il a été reçu à l'Institut néerlandais des droits de l'homme avec le financement du Gouvernement des Pays-Bas ; entre autres choses, il a décidé de demander à l'Assemblée générale d'autoriser trois sessions annuelles du Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت اللجنة تغييرات كبيرة في أساليب عملها، وجاء ذلك نتيجة مناقشات مكثفة استمرت ثلاثة أيام في أوترخت، حيث استضافها معهد هولندا لحقوق الإنسان ومولتها حكومة هولندا؛ وقررت اللجنة، ضمن أمور أخرى، أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تصرح بثلاثة اجتماعات سنوية للجنة. |
Le Comité des droits de l'enfant, qui est l'organe le plus touché par ce problème, a décidé de demander à l'Assemblée générale l'autorisation de se réunir en deux chambres pendant une période d'essai de deux ans, afin de rattraper une partie de son retard. la Haut Commissaire appuie cette initiative et invite les délégués à la soutenir également. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الطفل، وهي أكثر هيئة تتعرض لهذه المشكلة، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة التصريح لها بأن تجتمع في غرفتين خلال فترة تجريبية مدتها سنتان، من أجل اللحاق بجزء من تأخرها. وقالت إنها تؤيد هذه المبادرة ودعت المندوبين إلى أن تساندها بالمثل. |
En 2008, il a décidé de prier l'Assemblée générale de l'autoriser à organiser quatre sessions en deux chambres. Trois ont été approuvées et se sont tenues en 2010. | UN | وفي عام 2008، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن لها بعقد أربع دورات أخرى في غرفتين؛ ووافقت الجمعية العامة على ثلاث دورات في عام 2010. |
Se fondant sur des informations communiquées par le Secrétariat, la Commission a donc décidé de prier l'Assemblée générale d'examiner d'urgence un projet de révision du régime des congés de détente. | UN | وبناء على المعلومات الواردة من الأمانة العامة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة النظر في تنقيح إطار الراحة والاستجمام على أساس مُلح وفوري. |
Si la Commission procède comme indiqué ci-dessus, elle devra aussi prier l'Assemblée générale de noter qu'il resterait dans le fonds de réserve un solde de 7 854 800 dollars. | UN | 4 - وإذا ما تصرفت اللجنة على النحو الوارد أعلاه، فينبغي لها أيضا أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أنه سيتبقى في صندوق الطوارئ رصيد قدره 800 845 7 دولار. |
Le 11 février 2011, pour résorber l'arriéré persistant et pour encourager les États parties à soumettre leurs rapports dans les délais, le Comité a adopté sa décision no 10, par laquelle il a décidé de prier l'Assemblée générale d'approuver l'organisation, chaque année, de l'une de ses trois sessions annuelles en deux chambres. | UN | 32- في 11 شباط/فبراير 2011، اعتمدت اللجنة مقررها رقم 10 من أجل مواجهة التراكم المستمر والتشجيع على تقديم التقارير في الوقت المناسب، وهو مقرر قررت فيه أن تطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على أن تعقد اللجنة دورة من دوراتها السنوية الثلاث في غرفتين كل سنة. |
29. Recommande aux États d'envisager de prier l'Assemblée générale d'élargir la mission du Fonds de contributions volontaires afin de permettre aux peuples autochtones de participer aux travaux des organes chargés de contrôler l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et de fournir aux organisations autochtones le financement nécessaire à la réalisation de projets relatifs aux droits de l'homme; | UN | 29- توصي بأن تنظر الدول في أن تطلب إلى الجمعية العامة توسيع نطاق ولاية صندوق التبرعات بحيث تتيح للشعوب الأصلية فرصة المشاركة في هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وبأن تقدم المال لمشاريع حقوق الإنسان الخاصة بمنظمات الشعوب الأصلية؛ |