Il suggère que le Comité demande aux présidents de réexaminer la décision à leur prochaine réunion. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الرؤساء إعادة النظر في هذا القرار في اجتماعهم المقبل. |
Il a suggéré que le Comité demande d'autres informations aux autorités responsables de la règlementation. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المزيد من البيانات من السلطة التنظيمية. |
Il a suggéré que le Comité demande d'autres informations aux autorités responsables de la règlementation. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة المزيد من البيانات من السلطة التنظيمية. |
12. Le PRÉSIDENT suggère que la Commission demande au groupe de rédaction d'aligner les versions dans les différentes langues. | UN | 12- الرئيس: اقترح أن تطلب اللجنة الى فريق الصياغة أن يوفّق بين صيغ اللغات. |
Il n'est donc pas opportun, à ce stade, que la Commission demande dans une résolution que le Secrétaire général continue de travailler sur la définition de cette expression car il faudrait pour cela que la Commission lui demande de présenter un rapport intérimaire. | UN | ومن ثم فإنه ليس من الملائم، في المرحلة الحالية، أن تطلب اللجنة في قرار لها أن يواصل اﻷمين العام العمل على تعريف هذا اللفظ ﻷن هذا يستدعي من اللجنة أن تطلب إليه تقديم تقرير مرحلي. |
1.2 Le 10 octobre 2006, le Comité, agissant au titre de l'article 108 de son Règlement intérieur par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection, a refusé de donner suite à la demande des requérantes à inviter l'État partie de surseoir à leur renvoi. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت اللجنة، من خلال مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وبموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تتخذ أي إجراء بخصوص طلب صاحبتي الشكوى أن تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعليق قرار إعادتهما إلى المكسيك. |
71. On prévoit que la Commission demandera que chaque demande contienne un inventaire des éléments présentés. | UN | ٧١ - ومن المتوقع أن تطلب اللجنة أن يتضمن كل طلب قائمة بالبنود المقدمة. |
Indiquez expressément si vous souhaitez que le Comité demande à l'État concerné de prendre des mesures conservatoires. | UN | المرجو أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Il a également recommandé que le Comité demande à la Division de la promotion de la femme de continuer à diffuser des informations sur la Convention et son protocole facultatif. | UN | كما أوصى أن تطلب اللجنة إلى شعبة النهوض بالمرأة مواصلة تعميم المعلومات عن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Dans ces conditions, il souhaiterait que le Comité demande officiellement des crédits pour une semaine de session supplémentaire en 2002, afin de combler le retard dans l'examen des communications. | UN | وأضاف أنه يأمل في هذه الظروف أن تطلب اللجنة رسمياً اعتمادات تخصص لتغطية نفقات أسبوع دورة إضافية في سنة 2002، بغية تلافي التأخر والتعجيل في فحص البلاغات. |
Dans ces conditions, M. Prado Vallejo suggère que le Comité demande, en temps opportun, aux autorités de la Trinité-et-Tobago un rapport spécial sur l'application de l'article 6 du Pacte dans leur pays. | UN | ولذلك فإنه يقترح أن تطلب اللجنة من السلطات في ترينيداد وتوباغو تقريراً خاصاً، في الوقت المناسب، عن تطبيق المادة ٦ من العهد في هذا البلد. |
7.3 Souhaitez-vous que le Comité demande à l'État de prendre des mesures de protection? | UN | 7-3 هل ترغبون في أن تطلب اللجنة إلى الدولة اتخاذ تدابير حماية؟ |
Vous devez indiquer expressément si vous souhaitez que le Comité demande à l'État partie concerné de prendre des mesures conservatoires pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé à la victime de la violation présumée. | UN | يجب أن تبين صراحة إن كنت ترغب في أن تطلب اللجنة من الدولة المعنية اتخاذ تدابير مؤقتة للحيلولة دون إلحاق ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاك المزعوم. |
39. M. BUERGENTHAL ne voit pas d'inconvénient à ce que le Comité demande à ces deux Etats parties de présenter leur rapport initial, en partant de l'hypothèse qu'aucun autre Etat partie n’a autant de retard qu’eux dans la présentation de son rapport initial. | UN | ٩٣- السيد بورغنثال قال إنه لا يرى ما يمنع أن تطلب اللجنة من هاتين الدولتين الطرفين تقديم تقريريهما اﻷولين بفرض أنه لا توجد دولة طرف أخرى تأخرت إلى هذا الحد في تقديم تقريرها اﻷولي. |
18. Sir Nigel Rodley propose que le Comité demande officiellement au secrétariat de veiller à ce qu'un processus de consultation adéquat soit établi au sein des organes conventionnels et entre ces derniers avant qu'un texte soit soumis à la réunion des présidents pour adoption. | UN | 18- السير نايجل رودلي اقترح أن تطلب اللجنة رسمياً إلى الأمانة ضمان إجراء عملية تشاورية سليمة داخل كل لجنة وفيما بين اللجان قبل أن يصل أي إجراء مقترح إلى اجتماع الرؤساء لاتخاذ قرار بشأنه. |
Il a été proposé que la Commission demande au secrétariat de réaliser une étude sur les pratiques financières et commerciales frauduleuses dans divers secteurs commerciaux et financiers afin de décrire la façon dont les risques liés aux types de fraude les plus courants influaient sur la valeur des engagements contractuels et financiers. | UN | وأقترح أن تطلب اللجنة إلى الأمانة اعداد دراسة عن الممارسات المالية والتجارية الإحتيالية تشرح فيها الطرق التي تؤثر بها مخاطر الأنواع الشائعة من الاحتيال على قيمة الالتزامات() التعاقدية والمالية. |
La délégation cubaine pense qu'il existe un consensus en faveur de l'interdiction du clonage à des fins de reproduction et qu'il est urgent que la Commission demande au Comité spécial créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/93 d'élaborer un projet de convention internationale contre cette pratique. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن هناك توافقا في الآراء بشأن منع الاستنساخ لأغراض التكاثر وأنه من الأمور العاجلة أن تطلب اللجنة إلى اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 56/93 إعداد مشروع اتفاقية دولية لمنع هذه الممارسة. |
101. Il serait également bon que la Commission demande au secrétariat d'établir, en collaboration étroite avec les gouvernements, les banques, les associations d'entreprises et les organisations de pays développés, un rapport sur l'expérience de certains pays développés et pays en développement en ce qui concerne ces mécanismes, afin de pouvoir comparer les mesures prises pour promouvoir les coentreprises. | UN | ١٠١- ويكون من المفيد أيضا أن تطلب اللجنة إلى اﻷمانة أن تقوم، بالتعاون مع الحكومات والمصارف ورابطات المؤسسات ومنظمات البلدان المتقدمة، بإعداد تقرير عن تجارب بلدان متقدمة ونامية مختارة في مجال مثل هذه اﻵليات بوصف ذلك نموذجاً للخبرة المقارنة في تشجيع المؤسسات المشتركة. الحواشي |
38. M. ATIYANTO (Indonésie) dit que, comme l'a suggéré le Président, il serait peut-être utile que la Commission demande aux fonctionnaires compétents du Secrétariat d'expliquer pourquoi les rapports dont l'examen était prévu durant la première partie de la reprise de la session sont en retard. | UN | ٣٨ - السيد أتيانتو )اندونيسيا(: قال إنه قد يكون من المفيد، كما اقترح الرئيس، أن تطلب اللجنة من موظفي اﻷمانة العامة المعنيين إيضاح سبب التأخر في إصدار التقارير المقرر النظر فيها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة. |
1.2 Le 10 octobre 2006, le Comité, agissant au titre de l'article 108 de son Règlement intérieur par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection, a refusé de donner suite à la demande des requérantes à inviter l'État partie de surseoir à leur renvoi. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت اللجنة، من خلال مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وبموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تتخذ أي إجراء بخصوص طلب صاحبتي الشكوى أن تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعليق قرار إعادتهما إلى المكسيك. |
En particulier, étant donné la complexité des questions traitées, on peut prévoir que la Commission demandera sans doute un complément d'informations et d'avis d'ordre technique, économique et financier. | UN | وعلى وجه الخصوص، ونظراً لتعقُد المسائل المطروحة، يُتوقع أن تطلب اللجنة تزويدها بالمزيد من المعلومات والمشورة التقنية والاقتصادية والمالية. |
Le Président suggère que le Comité sollicite un entretien avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, entrevue qui pourrait avoir lieu dans le cadre d'un déjeuner, au cours de la prochaine session, à New York. | UN | واقترح أن تطلب اللجنة عقد مقابلة مع اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، وهو لقاء يمكن أن يتم في إطار غداء، خلال الدورة التالية، في نيويورك. |