"أن تعامل" - Translation from Arabic to French

    • 'égalité de traitement
        
    • de traiter
        
    • doit traiter
        
    • les considérer globalement
        
    • à traiter
        
    • traités
        
    • les traiter
        
    • traitent les
        
    • être considéré comme
        
    • considérés comme des
        
    • considérer globalement et
        
    • être traité
        
    • être traitée
        
    • qu'on traite
        
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Par contre, on a exprimé des doutes concernant la nécessité de traiter les contre-mesures comme une circonstance excluant l'illicéité. UN وخلافا لذلك، أُعرب عن شكوك تتعلق بالحاجة إلى أن تعامل التدابير المضادة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    Le Comité se devait donc de traiter équitablement l'organisation et de lui donner le temps de répondre aux accusations de Cuba. UN لذلك ينبغي للجنة أن تعامل المنظمة بإنصاف وتتيح لها الوقت الكافي للرد على اتهامات كوبا.
    Ces directives stipulent que la police doit traiter les diplomates avec le plus grand respect. UN وتبعا لهذه التوجيهات، ينبغي للشرطة أن تعامل الدبلوماسيين باحترام بالغ.
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et qu'il faut les considérer globalement et comme d'égale importance, et se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة وأنه لا بد من أن تعامل على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur général du port de Koper qui, conformément aux règles en matière de compétence territoriale, serait probablement chargé des affaires de piraterie, n'a eu jusqu'ici aucune affaire de ce type à traiter. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام للدولة في كوبر، الذي يُفترض أن يتعامل مع قضايا القرصنة، وفقا لقواعد الاختصاص الإقليمي، لم يحدث أن تعامل حتى الآن مع أي قضية من تلك القضايا.
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Réaffirmant sa résolution 42/207 C du 11 décembre 1987, dans laquelle elle a demandé au Secrétaire général de veiller à l'égalité de traitement des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 42/207 جيم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1987 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام كفالة أن تعامل اللغات الرسمية للأمم المتحدة معاملة متساوية،
    Ils l'ont également enjoint de traiter toute personne privée de sa liberté avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان.
    C'est important de traiter une fille correctement . Open Subtitles حسنٌ، من المهم أن تعامل الفتاة بشكلٍ جيد
    L'ONU et la plupart de ses États Membres ont joué un rôle majeur en demandant à l'Iran de traiter de façon équitable les 13 Juifs injustement accusés et condamnés pour des prétendus crimes d'espionnage. UN وقد أدت الأمم المتحدة، أو معظم دولها الأعضاء في الواقع، دورا رئيسيا في الطلب إلى إيران أن تعامل اليهود الثلاثة عشر المتهمين زورا والذين أدينوا وحُكم عليهم في تهم تجسس سخيفة، معاملة عادلة.
    La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    Réaffirmant en outre que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et qu'il faut les considérer globalement et comme d'égale importance, et se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة وأنه لا بد من أن تعامل على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    1. Aucune disposition des présents articles n'oblige les États à traiter des personnes concernées n'ayant aucun lien effectif avec un État concerné comme des nationaux de cet État, sauf s'il devait en résulter que ces personnes seraient traitées comme des apatrides. UN 1 - ليس في هذه المواد ما يقضي أن تعامل الدول الأشخاص المعنيين الذين لا تربطهم بدولة من الدول المعنية صلة فعلية، كرعايا لتلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    Les États Membres doivent " accompagner " les personnes victimes de la traite et les traiter comme partenaires égales dans le processus de leur autonomisation. UN ويجب على الدول الأعضاء أن " تعامل " الأشخاص المتجر بهم كشركاء متساوين في عملية التمكين.
    d) Les sociétés transnationales et autres entreprises traitent les autres parties intéressées, comme les peuples et communautés autochtones, avec respect et dignité, selon le principe de l'égalité. UN (د) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تعامل أصحاب الشأن الآخرين، مثل الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، باحترام وكرامة وعلى أساس المساواة.
    Elles sont les gardiennes d'un savoir traditionnel transmis de génération en génération, qui devrait être considéré comme une forme de propriété intellectuelle. UN فهن القيمات على انتقال المعارف التقليدية التي ينبغي أن تعامل معاملة الملكية الفكرية من جيل لآخر.
    Les pourcentages avancés doivent être considérés comme des estimations car, compte tenu de la tendance à l'intégration des services, il devient de plus en plus difficile de distinguer entre les quatre catégories d'activités en matière de population. UN وينبغي أن تعامل هذه النسب المئوية بوصفها تقديرات لأنه، مع الاتجاه نحو تكامل الخدمات، أصبح من العسير بصورة متزايدة التمييز بين الفئات الأربع للأنشطة السكانية.
    Même vous, indigne et bon à rien, devriez être traité également devant la loi ! Open Subtitles حتى أنك بلا قيمة ولا تستحق ويجب أن تعامل بمساواة أمام القانون
    Cet objectif se réfère au but de la Convention selon lequel les femmes doivent être traitée d'égalité par le pouvoir législatif, l'administration publique et les tribunaux. UN وهذه إشارة من اللجنة إلى الهدف المحدد في الاتفاقية الذي ينص على ضرورة أن تعامل الهيئة التشريعية واﻹدارة العامة والمحاكم المرأة على قدم المساواة.
    Je veux qu'on traite mes affaires avec respect. Open Subtitles أريد أن تعامل الأغراض الخاصة بي بعناية واحترام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more