"أن تعليق" - Translation from Arabic to French

    • que la suspension
        
    • l'observation
        
    • le commentaire
        
    • qu'une suspension
        
    • une suspension de
        
    Il a souligné que la suspension de leur assistance aurait pour effet d'aggraver la situation générale en Guinée-Bissau et de compromettre le dialogue national déjà entamé. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    L'Union européenne a estimé que la suspension et, le moment venu, la levée des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ouvriraient des perspectives nouvelles pour le développement économique et social du pays. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Il pense lui aussi que la suspension des négociations de l'OMC, faute d'accord sur l'agriculture, entre autres, est un grave revers pour le processus visant à mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. UN وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Un autre membre, se référant à l'observation de ce membre concernant le manque de données écotoxicologiques pour les mammifères marins, a fait remarquer que ce genre de données ne seraient jamais produites à la fois pour des raisons éthiques et à cause des problèmes considérables que poseraient les tests. UN وأوضح عضو آخر، مشيراً إلى أن تعليق ذلك العضو على عدم وجود بيانات عن السمية البيئية للثدييات البحرية، أن هذه البيانات لا يمكن إطلاقاً توليدها، لأسباب أخلاقية وكذلك بسبب التحدي الهائل الذي سيشكله الاختبار اللازم.
    En conséquence, le commentaire de la CDI selon lequel cette directive ne rendra pas la formulation des réserves plus difficile n'est pas très réaliste. UN وذكرت أن تعليق اللجنة بأن المبدأ التوجيهي لا يجعل من الصعب وضع التحفظات هو، لهذا السبب، تعليق غير واقعي.
    Je pense qu'une suspension de séance de 15 minutes sera largement suffisante. UN وأعتقد أن تعليق الجلسة لفترة 15 دقيقة سيكون أكثر من كاف.
    Notant en outre que la suspension des paiements aux requérants concurrents < < deuxièmes dans le temps > > était censée être une mesure provisoire, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تعليق الدفع " للثواني زمنياً " من أصحاب المطالبات المتنافسة قُصد به أن يكون إجراءً مؤقتاً،
    Peu de temps après l'enlèvement du soldat, les autorités palestiniennes ont condamné cet acte et ont déclaré que la suspension des pourparlers ne se justifiait pas et que, pour autant qu'elles sachent, le soldat n'était pas détenu dans la bande de Gaza. UN وبعد اختطاف الجندي بفترة وجيزة، أدانت السلطة الفلسطينية الاختطاف وأكدت أن تعليق المحادثات أمر غير مناسب وأن الجندي، حسب معلوماتها، ليس موجودا في غزة.
    On a cependant relevé que la suspension de sanctions < < intelligentes > > ne s'imposait pas forcément dans tous les cas. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن تعليق الجزاءات " الذكية " ليس ضروريا في جميع الحالات.
    Enfin, je rappelle que la suspension de la Yougoslavie à l'OSCE, bien que sans fondement et politiquement motivée, était liée aux événements qui se sont produits en Bosnie-Herzégovine. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أنه وعلى الرغم من أن تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا يقوم على أساس وأنه تم ﻷسباب سياسية، فإنه يرتبط باﻷحداث في البوسنة والهرسك.
    Une autre délégation, jugeant que la suspension des activités du PNUD avait été motivée par des considérations d'ordre politique, s'est félicitée que les investigations n'aient pas révélé d'irrégularités. UN واعتبر وفد آخر أن تعليق البرنامج كان مدفوعا بدوافع سياسية، ولكنه أعرب عن سروره لأن التحقيقات المختلفة أثبتت أنه لم يرتكب أي خطأ.
    Nous sommes, néanmoins, préoccupés par le fait que la suspension du droit de devenir membre du Conseil, même à la majorité des deux tiers des membres du Conseil, puisse être utilisée comme prétexte par certains États pour des raisons politiques dans leurs tentatives de servir leurs intérêts nationaux. UN إلا أنه يقلقنا أن تعليق الحق في العضوية في المجلس، حتى بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس، قد تستخدمه بعض الدول كذريعة في محاولات ذات دوافع سياسية لخدمة مصالحها الوطنية.
    Il explique également avoir invoqué devant le Tribunal constitutionnel le droit de se défendre lui-même et que, dans sa décision, ledit Tribunal n'a pas tenu compte du fait que la suspension de son inscription au tableau de l'ordre des avocats était illicite. UN ويوضح أيضاً أنه تمسك أمام المحكمة الدستورية بالحق في الدفاع عن نفسه بنفسه وأن هذه المحكمة لم تراع، في قرارها، أن تعليق قيده في جدول نقابة المحامين غير مشروع.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont dit craindre que la suspension des négociations commerciales n'aggrave le protectionnisme. UN 36- وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تُلاحظ بقلق أن تعليق المفاوضات التجارية يمكن أن يُسفر عن زيادة الحمائية.
    À cet égard, la Libye estime que la suspension du Cycle de Doha a eu un effet négatif sur les efforts visant à rendre l'ordre commercial international plus équitable et plus soucieux du développement et que ce revers encouragera l'apparition de nouvelles tendances protectionnistes. UN وفي هذا السياق، ترى ليبيا أن تعليق جولة الدوحة رتب أثرا سلبيا في الجهود المبذولة لجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافا وأكثر توجها نحو التنمية، ومن شأنه التشجيع على ظهور اتجاهات حمائية جديدة.
    La Puissance administrante a adopté comme position que la suspension de la législature était nécessaire au nom de la bonne gouvernance. UN 27 - وقال إن الدولة القائمة بالإدارة وقفت موقفا مؤداه أن تعليق الهيئة التشريعية كان أمرا ضروريا لتحقيق سلامة الحكم.
    Il était porteur d'un message dans lequel le Président prévenait ses homologues européens que la suspension de la coopération avec la Guinée-Bissau et l'application de sanctions individuelles joueraient contre la stabilité du pays. UN ونقل وزير الخارجية رسالة من الرئيس إلى نظرائه في أوروبا، يشير فيها إلى أن تعليق التعاون مع غينيا - بيساو، وتطبيق جزاءات فردية ستكون له نتائج عكسية على استقرار البلد.
    Un autre membre, se référant à l'observation de ce membre concernant le manque de données écotoxicologiques pour les mammifères marins, a fait remarquer que ce genre de données ne seraient jamais produites à la fois pour des raisons éthiques et à cause des problèmes considérables que poseraient les tests. UN وأوضح عضو آخر، مشيراً إلى أن تعليق ذلك العضو على عدم وجود بيانات عن السمية البيئية للثدييات البحرية، أن هذه البيانات لا يمكن إطلاقاً توليدها، لأسباب أخلاقية وكذلك بسبب التحدي الهائل الذي سيشكله الاختبار اللازم.
    67. M. Zermatten a estimé que l'observation générale no 12 du Comité sur le droit de l'enfant d'être entendu (art. 12 de la Convention) devrait inspirer les débats du groupe de travail. UN 67- ورأى السيد زرماتن أن تعليق اللجنة العام رقم 12 بشأن حق الطفل في الاستماع إليه (المادة 12 من الاتفاقية) ينبغي أن يلهم مناقشات الفريق العامل.
    Néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, il n'apparaissait pas clairement, dans le commentaire de la Commission, comment un tel droit se métamorphosait, à l'issue des procédures internes, en droit de l'État national afin d'en revenir à la logique de la protection diplomatique. UN ومع ذلك رأى المقرر الخاص أن تعليق اللجنة لا يوضﱢح كيفية تحوﱡل هذا الحق بعد اﻹجراءات الوطنية إلى حق لدولة الجنسية، بما يعيد إلى منطق الحماية الدبلوماسية.
    Mais grâce au travail important que vous avez fait pour notre communauté, la commission a décidé qu'une suspension de six mois était plus appropriée. Open Subtitles ولكن بسبب العمل الهام ما قمتم به في مجتمعنا، ورأى المجلس أن تعليق لمدة 6 أشهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more