Pour que ces menaces et les autres soient traitées avec efficacité à l'échelle mondiale, il est essentiel que tous les États agissent | UN | والتصدي العالمي الفعال حقا لهذه التهديدات وغيرها يتطلب أن تعمل جميع الدول بشكل منسق وبعضها مع بعض. |
Mon gouvernement souhaite ardemment que tous les États participants oeuvrent ensemble pour parvenir à une heureuse issue. | UN | ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة. |
Nous sommes conscients de ce que chaque nation souveraine présente à la Conférence a rendu un jugement historique; nous espérons que tous les États parties s'emploieront maintenant à réaliser l'objectif ultime du Traité : un monde sans armes nucléaires. | UN | ونفهم أن كل دولة ذات سيادة في هذا المؤتمر قد أصدرت حكما تاريخيا؛ ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع الدول اﻷطراف اﻵن من أجل تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة: ألا وهو إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il est important que tous les États oeuvrent à la mise en place d'une législation uniforme et cohérente concernant les océans et qu'ils soient donc parties aussi bien à la Convention qu'à l'Accord. | UN | ومن المهم أن تعمل جميع الدول على وضع مجموعة قوانين موحدة ومتسقة للمحيطات، وأن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق معا. |
Il est plus que jamais urgent que toutes les nations travaillent avec leurs citoyens et avec les autres pays. | UN | ومن الأمور الملحة أكثر من أي وقت مضى أن تعمل جميع الدول مع مواطنيها في الداخل، وكل دولة مع الأخرى في الخارج. |
Il est donc impératif que tous les États Membres conjuguent leurs efforts en faveur de l’industrialisation des pays en développement et des pays les moins avancés afin d’éradiquer la pauvreté et de promouvoir une croissance et un développement soutenus bénéficiant à tous. | UN | ولذلك فان من المحتم أن تعمل جميع الدول اﻷعضاء معا من أجل تصنيع البلدان النامية وأقل البلدان نموا بغية استئصال الفقر وتعزيز النمو والتنمية المستدامـين لما فيه خـير الجميـع. |
Nous espérons également beaucoup que tous les États Membres oeuvreront activement avec la Commission spéciale et l'AIEA pour que le mécanisme prenne effet, dans son ensemble, dès que possible. | UN | كما يحدونا وطيد اﻷمل في أن تعمل جميع الدول اﻷعضاء على نحو مكثف مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹعمال اﻵلية في مجموعها في أقرب موعد ممكن. |
Il importe aussi bien que tous les États au Traité s'emploient à renforcer l'efficacité de l'instrument en œuvrant à son universalisation et en réglant les problèmes que pose encore le système de vérification du respect de ses dispositions. | UN | وينبغي أيضاً أن تعمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة على تعزيز فعالية هذا الصك بالسعي إلى إضفاء الصبغة العالمية عليه وبتسوية المشاكل التي لا يزال يثيرها نظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
Il importe par ailleurs que tous les États s'attèlent à la ratification universelle du Traité sur la non-prolifération en vue de renforcer la sécurité dans des régions troublées comme le Moyen-Orient. | UN | ومن المهم أيضا أن تعمل جميع الدول على التصديق على معاهدة عدم الانتشار على مستوى العالم، بهدف تعزيز الأمن في مناطق القلاقل، كمنطقة الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi nous espérons sincèrement, et escomptons même, que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies œuvreront résolument à l'accomplissement de ce noble dessein. | UN | ولذلك، يخالجنا وطيد الأمل في أن تعمل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بقوة على بلوغ هذا الهدف السامي، بل إننا ننتظر منها ذلك. |
Il faut que tous les États Membres, sous la direction du Comité et avec l'aide de l'Équipe, y remédient; tant que cela ne sera pas fait, l'utilité du régime de sanctions continuera de décroître. A. Manque d'éléments d'identification | UN | ومن الضروري أن تعمل جميع الدول الأعضاء، في ظل القيادة النشطة للجنة وبمساعدة الفريق، على تصحيح هذا الوضع؛ وحتى يحدث ذلك، سيستمر أثر نظام الجزاءات في التلاشي. |
Il est indispensable que tous les États parties œuvrent de concert pour relever les défis qui se posent au TNP et tiennent un débat franc et ouvert à tous avant la tenue de la Conférence d'examen de 2010. | UN | والأمر الأهم أن تعمل جميع الدول الأطراف معا للتصدي للتحديات التي تواجهها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعقد مناقشات شاملة متاحة للجميع خلال التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Pour choisir entre les trois options offertes au paragraphe 2 de l'article X du Traité, il faudra que tous les États parties s'efforcent de parvenir à un consensus car c'est le seul moyen d'assurer la viabilité et la crédibilité nécessaires au Traité. | UN | ولاختيار أحد الخيارات الثلاثـة الـواردة في الفقـرة ٢ مــن المادة العاشرة من المعاهدة، ينبغي أن تعمل جميع الدول اﻷطراف على التوصل إلى توافق لﻵراء ﻷن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان صلاحية المعاهدة ومصداقيتها. |
Il est crucial que tous les États œuvrent ensemble pour prendre des mesures en vue d'appliquer diligemment la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | ومن الهام جدا أن تعمل جميع الدول سويا لاتخاذ الإجراءات العملية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) على وجه السرعة. |
Comme le montrent l'expérience et la réalité historique, il faut, pour régler les problèmes mondiaux affectant la sécurité internationale, la stabilité et l'avenir du développement universel et pour relever les défis communs, que tous les États et les peuples associent leurs efforts et renforcent la coopération internationale. | UN | وتوضح الخبرة والواقع أنه إذا ما أريد حل المشاكل العالمية التي تؤثر في الاستقرار والأمن الدوليين وفي مستقبل التنمية العالمية، ومواجهة التحديات المشتركة، فمن الضروري أن تعمل جميع الدول والأمم بشكل مشترك على تعزيز التعاون الدولي. |
Cette session étant consacrée à l'examen du budget biennal pour 2004-2005, nous espérons que tous les États Membres travailleront ensemble et dans un esprit positif à veiller à ce que tous les mandats à mettre prioritairement en oeuvre bénéficient d'un financement approprié, y compris les mandats touchant au développement et à la stabilité de l'Afrique. | UN | وحيث أن هذه الدورة مكرسة للنظر في ميزانية فترة السنتين 2004-2005، نأمل أن تعمل جميع الدول الأعضاء معا وبشكل إيجابي للتأكد من توفير التمويل الكافي لكل الولايات ذات الأولوية والمطلوب تنفيذها، بما في ذلك ولايات تحقيق التنمية والاستقرار في أفريقيا. |
4. Accueille avec satisfaction le rapport que le Secrétaire général lui a soumis en application de sa résolution 58/187, qui énonce qu'il est indispensable que tous les États, dans la lutte antiterroriste, s'efforcent d'affirmer et de protéger la dignité des individus et leurs libertés fondamentales, ainsi que les pratiques démocratiques et la primauté du droit; | UN | " 4 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/187، الذي يعرب عن ضرورة أن تعمل جميع الدول على التمسك بكرامة الأفراد وحرياتهم الأساسية وحمايتها، فضلا عن التمسك بالممارسات الديمقراطية وسيادة القانون وحمايتها، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
4. Nous réaffirmons que tous les États doivent régler leurs différends internationaux par voie de négociation, d'enquête, de bons offices, de médiation, de conciliation, d'arbitrage et de règlement judiciaire, ou par d'autres moyens pacifiques de leur choix. | UN | 4 - ونعيد تأكيد وجوب أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية، ومنها التفاوض والتحقيق والمساعي الحميدة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي تختارها. |
28. Décide que tous les États concernés, en particulier ceux sur le territoire desquels le Haut Représentant installera des bureaux, devront veiller à ce que le Haut Représentant dispose de la capacité juridique nécessaire à l'exercice de ses fonctions, y compris la capacité de contracter et celle d'acquérir ou de céder des biens mobiliers et immobiliers; | UN | ٨٢ - يقـرر أن تعمل جميع الدول المعنية، وبخاصة الدول التي ينشئ فيها الممثل السامي مكاتب، على كفالة تمتع الممثل السامي بالصفة القانونية اللازمة ﻷداء مهامه بما في ذلك صفة التعاقد وحيازة ممتلكات عقارية وشخصية والتصرف فيها؛ |
Si l'on souhaite continuer de profiter des ressources extrêmement précieuses qu'il offre, il faut absolument que toutes les nations travaillent ensemble pour le préserver des conflits déstabilisateurs et pour en garantir la sécurité, la sûreté et la viabilité à long terme, pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وإذا أردنا أن نواصل الاستفادة من الموارد الثمينة للغاية التي يوفرها الفضاء الخارجي، فمن الأهمية بمكان أن تعمل جميع الدول بشكل جماعي على إبقائه خاليا من النـزاعات المزعزعة للاستقرار وأن تجعله آمنا ومأمونا ومستداما على المدى الطويل لصالح البشرية جمعاء. |