"أن تعمل مع" - Translation from Arabic to French

    • collaborer avec
        
    • à travailler avec
        
    • de travailler avec
        
    • doivent travailler avec
        
    • entreprendre avec
        
    • devrait s'employer avec
        
    • doivent œuvrer avec
        
    • devrait coopérer avec
        
    • devaient travailler avec
        
    • sélection collaborerait avec
        
    • travailler en partenariat avec
        
    • adaptation de nouer des liens avec
        
    • doit travailler avec
        
    • travaillez avec
        
    L'orateur exhorte le Gouvernement espagnol à collaborer avec la communauté internationale à la décolonisation du Sahara occidental qui demeure une colonie espagnole. UN وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا.
    Vous pensez vraiment que c'est malin de collaborer avec un Goa'uid? Open Subtitles هل تعتقد أنه من الحكمة أن تعمل مع جواؤلد؟
    Alors, comment en es-tu arrivé à travailler avec mon père ? Open Subtitles ـ بالطبع كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟
    Elles sont souvent plus directement en contact avec les populations déplacées et ont avec les autorités locales des relations plus étroites que les organisations internationales, qui ont tendance à travailler avec le gouvernement central. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المنظمات غير الحكومية على اتصال مباشر بدرجة أكبر بالسكان المشردين وتكون لها علاقات بالسلطات المحلية أوثق مما لها بالوكالات الدولية التي يغلب أن تعمل مع الحكومة المركزية.
    La Nouvelle-Zélande a vivement apprécié de travailler avec l'Australie à la Conférence d'examen du TNP pour promouvoir une plus grande transparence dans le domaine nucléaire. UN ونيوزيلندا يسرها أيما سرور أن تعمل مع أستراليا في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار للتشجيع على شفافية نووية أكبر.
    Les puissances administrantes doivent travailler avec le Comité spécial dans un esprit de coopération et de souplesse. UN ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تعمل مع اللجنة الخاصة بروح من التعاون والمرونة.
    C'est particulièrement important pour les organisations non gouvernementales du Sud, qui doivent collaborer avec les gouvernements à l'amélioration des conditions de vie de la population. UN وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d’établir un programme d’harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Les États Membres doivent collaborer avec l'ONUDI d'une manière coordonnée pour faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل مع اليونيدو بطريقة منسقة لكفالة أن يصبح الحق في التنمية واقعا للجميع.
    11. Engage le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme; UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    11. Engage le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme; UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    La Chine est prête et disposée à travailler avec d'autres États pour appuyer le travail de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ainsi que d'autres institutions connexes, afin de renforcer les capacités dans le domaine de la santé publique mondiale. UN إن الصين مستعدة وراغبة في أن تعمل مع الدول الأخرى لدعم عمل منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات ذات الصلة في تعزيز بناء القدرة في مجال الصحة العامة العالمية.
    Dans les semaines à venir, les États-Unis auront le plaisir de travailler avec les membres pour atteindre cet important objectif. UN وفي الأسابيع القادمة، سوف يسر الولايات المتحدة أن تعمل مع الأعضاء لتحقيق هذا الهدف البارز.
    La Chine serait heureuse de travailler avec tous les États et de déployer des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. UN وسيسعد الصين أن تعمل مع جميع الدول وأن تبذل جهودا حثيثة لتحقيق ذلك الهدف.
    Les gouvernements doivent travailler avec les communautés locales et agir par leur entremise. UN يتعين على الحكومات أن تعمل مع مجتمعاتها ومن خلال هذه المجتمعات.
    5. Encourage les États Membres d'autres sous-régions à entreprendre avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime l'élaboration de programmes sous-régionaux similaires ; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء من المناطق دون الإقليمية الأخرى على أن تعمل مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد برامج دون إقليمية مماثلة؛
    Le HCR devrait s'employer avec les Etats à fournir un appui financier et technique, y compris concernant la formation, l'équipement, et le matériel pour permettre, surtout aux pays hôtes en développement d'enregistrer et de donner des papiers aux réfugiés dans la mesure où il s'agit essentiellement d'une responsabilité de l'Etat. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل مع الدول في سبيل كفالة توفير الدعم المالي والتقني، بما في ذلك في الميادين المتعلقة بالتدريب والمعدات والمواد اللازمة لتمكين الدول النامية المضيفة، على وجه الخصوص، من الاضطلاع بعملية التسجيل وتزويد اللاجئين بالوثائق، اعترافا منها بأن هذه المهمة مسؤولية ملقاة على عاتق الدولة في المقام الأول.
    Les gouvernements doivent œuvrer avec la société civile afin de garantir l'application des recommandations du FMMD. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع المجتمع المدني لكفالة تنفيذ توصيات المنتدى.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait coopérer avec la communauté internationale en vue de mettre en application la résolution, en dehors de toute politisation. UN وينبغي لحكومة ميانمار أن تعمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ مشروع القرار دون تسييس.
    Les organismes des Nations Unies devaient travailler avec les pays pour élaborer une approche nationale et mondiale afin de protéger les gains acquis sur le front de la santé publique et de l'éducation. La protection sociale devait être mise au premier plan et devait rester attentive aux besoins des enfants. UN وعلى وكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع البلدان لوضع نُهج وطنية وعالمية لحماية المكاسب في مجالي الصحة والتعليم، وينبغي أن تكون الحماية الاجتماعية في الطليعة وأن تراعي احتياجات الأطفال.
    Le comité de sélection collaborerait avec le secrétariat pour déterminer la priorité du plan stratégique à moyen terme et la région que le prix devrait mettre en lumière, et examiner les candidatures reçues. UN وعلى تلك اللجنة أن تعمل مع الأمانة لتحديد أولوية الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والمنطقة اللتين ينبغي أن يكونا محور الجائزة وأن تستعرض الترشيحات الواردة.
    Étant donné que la protection des civils est d'abord du ressort du pays hôte, les missions de maintien de la paix doivent travailler en partenariat avec les autorités locales. UN وبما أن حماية المدنيين مسؤولية تقع على عاتق الحكومة المضيفة بالدرجة الأولى، فإنه يجب على بعثات حفظ السلام أن تعمل مع الحكومات المحلية.
    En outre, elle a demandé au Comité de l'adaptation de nouer des liens avec les programmes de travail, organes, institutions, organisations, cadres, réseaux et centres relevant ou non de la Convention qui traitent de l'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى لجنة التكيف أن تعمل مع برامج العمل والهيئات والمؤسسات والمنظمات والأطر والشبكات والمراكز المتصلة بالتكيف في إطار الاتفاقية وخارجها.
    La MONUC doit travailler avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la communauté internationale pour élaborer un véritable plan de reconstruction de l'armée congolaise. UN وعلى البعثة أن تعمل مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي بغية وضع خطة لإعادة الهيكلة الحقيقة للجيش الكونغولي.
    C'est ce qu'il y a de plus important maintenant dans les affaires, travaillez avec ceux qui en ont et gardez la votre. Open Subtitles الآن، هذا أهم جزء في أي عمل. أن تعمل مع من يملكونها، وتحافظ على نزاهتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more