"أن تعيد تقييم" - Translation from Arabic to French

    • réévaluer
        
    • réexaminer l'appréciation
        
    • doivent revoir
        
    • de réexaminer
        
    • à une nouvelle évaluation
        
    • revenir sur l'évaluation
        
    • réexaminer la
        
    • réévaluées et systématiquement reprises dans une
        
    De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. UN سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي.
    En principe, le Comité n'a pas cherché à réévaluer les données anciennes d'après les nouvelles quantités, parce que les changements sont généralement faibles. UN وبصفة عامة، لم تحاول اللجنة أن تعيد تقييم البيانات القديمة من زاوية الكميات الجديدة، ﻷن التغييرات صغيرة في العادة.
    L'État partie rappelle qu'il n'incombe pas au Comité de réexaminer l'appréciation des faits et moyens de preuve à moins qu'il ne soit manifeste que l'appréciation par les tribunaux internes a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة.
    Les États doivent revoir leurs priorités et méthodes, et s'employer à trouver des solutions globales et sans exclusive pour mesurer la réussite des élèves. UN وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح.
    En l'espèce, la Cour fédérale a affirmé qu'elle ne pouvait procéder à une nouvelle évaluation du risque de préjudice irréparable en se fondant sur les mêmes arguments que ceux soumis à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ou à l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (agent ERAR). UN وفي قضية صاحب البلاغ، أفادت المحكمة الاتحادية بأنه لا يجوز لها أن تعيد تقييم الضرر الذي لا يمكن جبره استناداً إلى الادعاءات ذاتها التي عُرضت على مجلس الهجرة واللاجئين أو على الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur l'évaluation des faits et des éléments de preuve examinés par les organes internes de l'État partie, sauf s'il est manifeste que cette évaluation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.
    En principe, le Comité n'a pas cherché à réévaluer les données anciennes d'après les nouvelles quantités, parce que les changements sont généralement faibles. UN وبصفة عامة، لم تحاول اللجنة أن تعيد تقييم البيانات القديمة باستخدام الكميات الجديدة، ﻷن التغييرات صغيرة في العادة.
    Quand cet affrontement s'est terminé, un certain nombre de jeunes États ont dû réévaluer leur rôle et leur place dans le système actuel des relations internationales. UN وعندما تنتهي هذه المواجهات يتعين على عدد من الدول الفتية أن تعيد تقييم دورها ومكانها في نظام العلاقات الدولية الراهن.
    Une autre délégation demande au HCR de réévaluer le niveau révisé d'assistance fourni aux réfugiés des camps de Tindouf. UN ودعا وفد آخر المفوضية إلى أن تعيد تقييم مستويات الحماية المنقحة الممنوحة للاجئين في معسكرات تندوف.
    Cette décision ne peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation que pour des motifs juridiques très limités, et la juridiction de cassation n'a pas la possibilité de réévaluer les éléments de preuve. UN ولا يجوز استئناف القرار إلا بالاستناد إلى أسس قانونية محدودة للغاية. ولا يجوز لمحكمة النقض أن تعيد تقييم الأدلة.
    En effet, l'ONU doit réévaluer son rôle, redéfinir son image et refondre ses structures. UN والواقع أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Au cours de ces dernières années, il est devenu évident que l'Organisation des Nations Unies doit réévaluer sa politique dans le domaine de la réponse aux crises complexes. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    L'État partie rappelle qu'il n'incombe pas au Comité de réexaminer l'appréciation des faits et moyens de preuve à moins qu'il ne soit manifeste que l'appréciation par les tribunaux internes a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة.
    Il rappelle qu'il n'incombe pas au Comité de réexaminer l'appréciation des faits et moyens de preuve faite par les tribunaux internes à moins qu'il ne soit manifeste que cette appréciation a été arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا بدا واضحاً أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو يرقى إلى مرتبة إنكار للعدالة().
    La délégation égyptienne est prête pour sa part à défendre ces dispositions et les États Membres doivent revoir leur position sur ces points de principe. UN ووفد مصر مستعد للدفاع عن هذه القواعد وتلك الإجراءات، ومن الواجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم موقفها بشأن تلك القضايا المبدئية.
    En l'espèce, la Cour fédérale a affirmé qu'elle ne pouvait procéder à une nouvelle évaluation du risque de préjudice irréparable en se fondant sur les mêmes arguments que ceux soumis à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ou à l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (agent ERAR). UN وفي قضية صاحب البلاغ، أفادت المحكمة الاتحادية بأنه لا يجوز لها أن تعيد تقييم الضرر الذي لا يمكن جبره استناداً إلى الادعاءات ذاتها التي عُرضت على مجلس الهجرة واللاجئين أو على الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur l'évaluation des faits et des éléments de preuve examinés par les organes internes de l'État partie, sauf s'il est manifeste que cette évaluation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.
    Les personnes concernées peuvent demander à un tribunal administratif de réexaminer la mise en garde préalable, la décision d'exécuter une mesure de coercition et l'exécution de celleci. UN ويجوز للأشخاص المتضررين أن يطلبوا إلى محكمة إدارية أن تعيد تقييم الإنذار المسبق بالإجراء القسري وكذلك إعادة تقييم عملية اتخاذ وتنفيذ هذا الإجراء.
    62. Les dispositions sur lesquelles le secrétariat se fonde pour présenter ses rapports à la Conférence des Parties et au CRIC (décisions 9/COP.1, 11/COP.1, 5/COP.3, 1/COP.5, 3/COP.6 et 3/COP.8) devraient être réévaluées et systématiquement reprises dans une nouvelle décision. UN 62- وينبغي للأمانة أن تعيد تقييم ما تستند إليه من أحكام في تقاريرها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية (المقرَّرات 9/م أ-1، و11/م أ-1، و5/م أ-3، و1/م أ-5، و3/م أ-6، 3/م أ-8) وأن تضفي عليها طابعاً منهجياً في مقرَّرٍ جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more