"أن تعيش في سلام" - Translation from Arabic to French

    • vivre en paix
        
    • vivre dans la paix
        
    Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. UN لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية.
    Les générations actuelles et futures ont le droit de vivre en paix. UN فمن حق الأجيال الحالية والمقبلة أن تعيش في سلام.
    L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. UN إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض.
    Sa disparition est une grande perte pour l'humanité, car elle luttait pour un ordre mondial où tous les pays pourraient vivre dans la paix, l'harmonie et la prospérité. UN إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    Il va sans dire qu'Israël a le droit d'exister et de vivre en paix à l'intérieur de ses frontières. UN ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها.
    Comme d'autres peuples du monde entier, ils ont tous gagné le droit de vivre en paix. UN وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام.
    L'Organisation des Nations Unies est née des cendres de la Seconde Guerre mondiale; elle traduisait le désir et l'aspiration de tous les peuples à vivre en paix et en harmonie. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    Israël a le droit de vivre en paix et en sécurité, mais Israël doit relier ses propres exigences aux droits des autres peuples de la région de vivre aussi dans la dignité, dans la paix et dans le respect de leurs droits et de leurs convictions. UN ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم.
    Il convient de permettre au Timor oriental de vivre en paix et de construire un avenir meilleur et plus prospère, avec le peuple indonésien. UN واختتمت قائلة إنه يجب أن يسمح لتيمور الشرقية أن تعيش في سلام وأن تبني مستقبلا أكثر إشراقا وازدهارا جنبا إلى جنب شعب إندونيسيا.
    Nous sommes persuadés que nos peuples ont le droit de vivre en paix et de raviver leur espoir d'une unité plus complète et forte, qui transcende les différences culturelles, idéologiques et nationales. UN ومن ثم فنحن مقتنعون بأن من حق شعوبنا أن تعيش في سلام وتستعيد تطلعاتها في إقامة وحدة متينة ومتناسقة تتجاوز الاختلافات الثقافية والإيديولوجية والوطنية.
    Nous avons toujours soutenu qu'Israël a le droit de vivre en paix, au sein de frontières sûres, et que le peuple palestinien a le droit d'avoir un État viable, qui lui soit propre. UN ونحن نرى دائما أنه من حق إسرائيل أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة، وأنه من حق الشعب الفلسطيني أن تكون له دولة خاصة به قادرة على البقاء.
    Elle recommande une nouvelle fois au Gouvernement timorais de mettre en place un mécanisme de protection afin que les minorités et les autres groupes vulnérables du Timor oriental puissent vivre en paix avec leurs voisins. UN وتكرر المفوضة السامية توصيتها لحكومة تيمور الشرقية باستحداث آلية حماية تضمن للأقليات في تيمور الشرقية وغيرها من الفئات الضعيفة أن تعيش في سلام مع جيرانها.
    L'Australie appuie un règlement prévoyant deux États, qui reconnaît les aspirations légitimes du peuple palestinien et le droit d'Israël à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وتؤيد استراليا الحل القائم على أساس دولتين، الذي يعترف بالآمال المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Au cours du XXe siècle, siècle marqué par deux guerres mondiales dévastatrices qui ont provoqué des pertes incommensurables et d'indicibles souffrances, l'humanité a ardemment souhaité vivre en paix et en sécurité, afin de pouvoir édifier un monde prospère. UN والبشرية في القرن العشرين، وقد تعرضت لحربين عالميتين مدمرتين، مع الخسائر الفادحة والمعاناة الشديدة، ترغب رغبة أكيدة في أن تعيش في سلام وأمان كي تقيم عالماً مزدهراً.
    Il y a fort longtemps en effet qu'Israël a reconnu le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, alors que les Palestiniens, eux, ne reconnaissent toujours pas à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité. UN فقد اعترفت إسرائيل منذ مدة طويلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بينما لا يزال الفلسطينيون لا يعترفون بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن.
    En effet, l'obligation d'extrader de dangereux criminels — et plus particulièrement des terroristes — fait partie des obligations élémentaires essentielles des États qui souhaitent vivre en paix avec leurs voisins. UN والواقع أن الالتزام بتسليم المجرمين الخطيرين - وعلى وجه الخصوص اﻹرهابيين - من بين أدنى الالتزامات الدول تقع على الدول التي تريــد أن تعيش في سلام مــع جيرانهــا.
    Ces six pays n'ont-ils pas le droit de vivre en paix en Asie du Sud? Nous pensons sincèrement que ceux qui, à New Delhi, brandissent la menace de la guerre, devraient considérer l'état de misère dans lequel se trouve leur propre peuple. UN ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم.
    Aujourd'hui, la communauté internationale doit renouveler ce message en demandant à la famille humaine de vivre dans la paix et l'harmonie. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Nous lançons cet appel au nom des membres de la minorité hongroise de Croatie qui veulent vivre dans la paix et retourner dans leurs foyers ancestraux. UN ونحن نتوجه بهذا النداء باسم اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا التي تود أن تعيش في سلام وأن تعود إلى ديارها التي تعيش فيها منذ اﻷزل.
    Pour toutes ces raisons, nous lançons une fois de plus un appel urgent pour que ces mesures soient reconsidérées et que leurs effets négatifs soient pris en compte, dans la mesure où il est de l'intérêt fondamental et durable d'Israël de vivre dans la paix avec ses voisins. UN ولهذه اﻷسباب نحث مرة أخرى على إعادة النظر في هذه التدابير وعلى أن تؤخذ آثارها السلبية في الحسبان، في ضوء حقيقة أن من مصلحة إسرائيل الجوهرية الدائمة أن تعيش في سلام مع جيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more