Et quand cet amour viendra, tu dois faire tout ce qui est en ton pouvoir pour te battre pour lui. | Open Subtitles | وعندما يأتي هذا الحب مرة أخرى يجب أن تفعل كل ما في وسعك للقتال من أجله |
Le Gouvernement kényen est, cependant, déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les possibilités de transit par l'aéroport international de Nairobi. | UN | بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي. |
Le Gouvernement doit donc faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter une telle situation. | UN | ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع. |
En tant que Puissance coloniale, la France doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'application fidèle des accords. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي لفرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالاستعمار، أن تفعل كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الأمين للاتفاقات. |
Le Ministre a exhorté les forces de la coalition à ne ménager aucun effort pour faire le moins de victimes possible parmi la population civile. | UN | وحث الوزير قوات التحالف على أن تفعل كل ما في وسعها للحد من الخسائر بين المدنيين. |
Elle est pratiquement dissociative, et tu as une responsabilité de faire tout ce que vous pouvez pour aider, et ça veut dire l'aider à rester clean. | Open Subtitles | انها منفصلة عن واقعها وانت عليك المسؤولية أن تفعل كل ما تستطيع للمساعدة وهذا يعني مساعدتها على البقاء نظيفه من المخدرات |
Le devoir de toute administration, civile et militaire, est de tout faire pour préserver les marges de manœuvre du Président et la liberté d'action du gouvernement. | UN | فمن واجب كل إدارة، مدنية كانت أم عسكرية، أن تفعل كل ما في وسعها للحفاظ على هامش التحرك للرئيس وحرية العمل للحكومة. |
J'attends que tu fasses tout ce qui est en ton pouvoir pour empêcher son exécution. | Open Subtitles | أنا أتوقع منك أن تفعل كل ما في وسعكم لمنع إعدامه, |
L'Autorité palestinienne doit de son côté faire tout ce qui est en son pouvoir pour prouver qu'elle rejette le recours à la violence à des fins politiques. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية من جابنها أن تفعل كل ما في وسعها لبيان رفضها لاستخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
Le Comité se doit de faire tout ce qui est en son pouvoir pour qu'il soit mis fin à cette situation. | UN | وأضاف أنه من واجب اللجنة أن تفعل كل ما في وسعها لإنهاء هذا الوضع. |
Il revient à l'État de faire tout ce qui est en son pouvoir pour les maintenir sur place, pour gagner leur confiance et pour défendre leurs droits et leurs intérêts. | UN | فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم. |
Israël doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour accroître l'afflux des articles humanitaires et des produits de première nécessité dans Gaza. | UN | ويجب على إسرائيل أن تفعل كل ما بوسعها للمساعدة على زيادة تدفق السلع والإمدادات الإنسانية اللازمة إلى غزة. |
Tu n'as aucuns droits, ce qui signifie que je peux faire tout ce qui est nécessaire pour t'extraire l'information dont j'ai besoin. | Open Subtitles | ليس لديك حقوق، وهو ما يعني أنني يمكن أن تفعل كل ما هو ضروري لاستخراج المعلومات التي أحتاجها منك. |
L'État partie devrait cependant faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer aux victimes de violations des recours utiles, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | ومع ذلك، ينبغي لها أن تفعل كل ما في وسعها من أجل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة لضحايا الانتهاكات وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'État partie doit faire tout son possible pour leur assurer la protection à laquelle ils ont droit et veiller notamment à l'enregistrement approprié de leur identité. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تفعل كل ما في وسعها للتأكد من تمتعهم بالحماية التي تحق لهم، وأن تحرص بصورة خاصة على تسجيل هويتهم على النحو الواجب. |
Le maintien de la paix a démontré ses qualités d'outil adaptable et l'Organisation doit faire tout son possible pour renforcer cette adaptabilité. | UN | وأبانت عمليات حفظ السلام على أنها أدوات قابلة للتكيف، وعلى المنظمة أن تفعل كل ما في وسعها لزيادة تعزيز هذه القدرة على التكيف. |
Nous demandons aux États Membres de ne ménager aucun effort afin de faire avancer la cause de la paix durable, dont la voie passe inévitablement par le désarmement et par le développement. | UN | ونحن نناشد الدول الأعضاء أن تفعل كل ما في وسعها للنهوض بهدف تحقيق السلام الدائم، الذي لا بد أن تمرّ طريقه من خلال نزع السلاح والتنمية. |
Le Gouvernement des Îles Salomon est déterminé à ne ménager aucun effort pour respecter les engagements qu'il a pris il y a cinq ans au Sommet de la Terre, mais les pays industrialisés ont également des obligations à respecter. | UN | وجزر سليمان مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها قبل خمس سنوات في قمة اﻷرض، ولكن على الدول الصناعية واجبات أيضا. |
Pour conclure, je tiens donc à demander au Secrétariat de ne ménager aucun effort pour veiller à l'opération physique du Centre de Katmandou, pour le mettre en mesure de fonctionner plus efficacement dans la région de l'Asie et du Pacifique, à laquelle il appartient, et pour contribuer ainsi à la revitalisation du processus de Katmandou. | UN | وأود لذلك أن أختتم بياني بدعوة الأمانة العامة إلى أن تفعل كل ما يلزم لكفالة عمل المركز فعلياً من كاتماندو، تمكيناً له من أداء وظيفته بمزيد من الفعالية من داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ينتمي إليها، مما يسهم في تنشيط عملية كاتماندو. |
Je demande instamment aux États Membres de faire tout ce qui sera en leur pouvoir pour contribuer à répondre à ces besoins. | UN | وأنا أحث الدول الأعضاء على أن تفعل كل ما بوسعها لملء هذه الثغرات. |
Elle voulait tout faire pour vous avoir vous et votre famille à l'oeil. | Open Subtitles | أرادت أن تفعل كل ما تستطيع للحفاظ على العين لها عليك وعلى عائلتك. |
Je veux que tu t'en ailles et que tu fasses tout ce dont tu as envie. | Open Subtitles | أريدك ألا تبقى أريدك أن تفعل كل ما تريد القيام به |