"أن تفكك" - Translation from Arabic to French

    • que la désintégration
        
    • de démanteler
        
    • devait démanteler
        
    • doit démanteler
        
    • devraient démanteler
        
    Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف يمكن أن يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    À cet égard, la Corée du Nord est à nouveau instamment priée, conformément à la lettre et à l'esprit de la Déclaration conjointe, de démanteler tous ses programmes nucléaires et de réintégrer le TNP. UN وفي هذا الشأن، يُطلب إلى كوريا الشمالية مرة أخرى، وفقاً لرسالة وروح الإعلان المشترك، أن تفكك جميع برامجها النووية وتعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, la Corée du Nord est à nouveau instamment priée, conformément à la lettre et à l'esprit de la Déclaration conjointe, de démanteler tous ses programmes nucléaires et de réintégrer le TNP. UN وفي هذا الشأن، يُطلب إلى كوريا الشمالية مرة أخرى، وفقاً لرسالة وروح الإعلان المشترك، أن تفكك جميع برامجها النووية وتعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    ii) Le Gouvernement burundais devait démanteler les camps de regroupement et autoriser ses ressortissants à vaquer librement à leurs activités; UN ' ٢` أن تفكك الحكومة البوروندية معسكرات إعادة التجميع، وتسمح لرعاياها بممارسة أنشطتهم بحرية؛
    Premièrement, la République populaire démocratique de Corée doit démanteler son programme nucléaire de façon complète, irréversible et vérifiable. UN أولا، يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفكك برنامجها النووي بطريقة كاملة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient démanteler leurs arsenaux nucléaires, respecter l'avis consultatif émis en 1996 par la Cour internationale de Justice, et négocier de bonne foi afin de parvenir à un désarmement général et complet, conformément à l'article VI du Traité. UN 13 - واستطرد قائلا إن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفكك ترساناتها النووية، وتمتثل للفتوى الصادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية وتتفاوض بحسن نية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la désintégration des États par la violence peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن تفكك الدول عن طريق العنف قد يهدد صون السلام واﻷمن الدوليين،
    455. Les membres du Comité ont fait observer que la désintégration de l'ex-Yougoslavie s'était produite après que le Comité eut examiné le rapport présenté par ce pays en 1990. UN ٤٥٥ - وأشاروا الى أن تفكك يوغوسلافيا السابقة وقع منذ أن نظرت اللجنة في تقرير ذلك البلد في عام ١٩٩٠.
    Prônant avec vigueur la famille en tant que cellule de base de toute société, notre Premier Ministre, Mme Benazir Bhutto, a souligné que la désintégration de la famille traditionnelle contribue à la déchéance morale. UN ولقد أشارت رئيسة الوزراء بنظير بوتو، في معرض دفاعها القوي عن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية التي يرتكز عليها أي مجتمع، إلى أن تفكك اﻷسرة التقليدية أسهم في الفساد اﻷخلاقي.
    Soucieux de trouver une solution à ce conflit, le Représentant spécial a adressé une mise en garde aux dirigeants des deux groupes, leur faisant remarquer que la désintégration du mouvement en tant qu'organisation pourrait compromettre, voire anéantir, le processus de paix. UN وفي إطار البحث عن حل لنزاع الحركة، حذر الممثل الخاص زعماء كلا المجموعتين من أن تفكك الحركة بوصفها منظمة قد يؤدي إلى تعطيل عملية السلم أو حتى إلى تدميرها.
    L'enquête menée par l'Institut des sciences comportementales, de l'Université de Semmelweis des Sciences médicales, a établi que la désintégration d'une famille augmente sensiblement, chez l'enfant et chez l'adulte, les désordres de comportement, les déviations et les maladies mentales. UN وأجرى معهد العلوم السلوكية في جامعة سيملفايس للعلوم الطبية مسحا أثبت أيضا أن تفكك الأسرة يزيد إلى حد ملحوظ من الإضطرابات السلوكية، والإنحرافات، والأمراض النفسية لدى الأطفال والبالغين.
    L'Union européenne prie Israël d'arrêter et d'inverser sa politique d'implantation et de démanteler sur-le-champ les colonies de peuplement construites après mars 2001. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى وقف سياستها الاستيطانية والرجوع عنها، وإلى أن تفكك على الفور المستوطنات التي أنشئت بعد آذار/مارس 2001.
    L'Union européenne demande à Israël de mettre fin à sa politique d'implantations, de l'inverser et de démanteler immédiatement les implantations construites après mars 2001. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى وقف سياستها الاستيطانية والرجوع عنها، وإلى أن تفكك على الفور المستوطنات التي أنشئت بعد آذار/مارس 2001.
    Tant Israël que les Palestiniens avaient des obligations en vertu de la < < feuille de route > > : l'Autorité palestinienne devait faire face au problème de la violence, démanteler l'infrastructure terroriste et rationaliser ses forces de sécurité; et Israël devait démanteler les avant-postes non autorisés et mettre fin à l'expansion des colonies de peuplement. UN وأوضحت أن على الإسرائيليين والفلسطينيين، على السواء، التزاماتٍ بموجب خارطة الطريق؛ إذ يتعين على السلطة الفلسطينية أن تتصدى للعنف، وأن تفكك البنية التحتية للإرهاب، وأن توحِّد القوات الأمنية؛ ويتعين على إسرائيل أن تفكك المراكز الاستيطانية الأمامية غير المُرخَّص لها وأن تنهي التوسع الاستيطاني.
    Tant Israël que les Palestiniens avaient des obligations en vertu de la < < feuille de route > > : l'Autorité palestinienne devait faire face au problème de la violence, démanteler l'infrastructure terroriste et rationaliser ses forces de sécurité; et Israël devait démanteler les avantpostes non autorisés et mettre fin à l'expansion des colonies de peuplement. UN وأوضحت أن على الإسرائيليين والفلسطينيين، على السواء، التزاماتٍ بموجب خارطة الطريق؛ إذ يتعين على السلطة الفلسطينية أن تتصدى للعنف، وأن تفكك البنية التحتية للإرهاب، وأن توحِّد القوات الأمنية؛ ويتعين على إسرائيل أن تفكك المراكز الاستيطانية الأمامية غير المُرخَّص لها وأن تنهي التوسع الاستيطاني.
    Tant Israël que les Palestiniens avaient des obligations en vertu de la < < feuille de route > > : l'Autorité palestinienne devait faire face au problème de la violence, démanteler l'infrastructure terroriste et rationaliser ses forces de sécurité; et Israël devait démanteler les avantpostes non autorisés et mettre fin à l'expansion des colonies de peuplement. UN وأوضحت أن على الإسرائيليين والفلسطينيين، على السواء، التزاماتٍ بموجب خارطة الطريق؛ إذ يتعين على السلطة الفلسطينية أن تتصدى للعنف، وأن تفكك البنية التحتية للإرهاب، وأن توحِّد القوات الأمنية؛ ويتعين على إسرائيل أن تفكك المراكز الاستيطانية الأمامية غير المُرخَّص لها وأن تنهي التوسع الاستيطاني.
    La Corée du Nord doit démanteler complètement ce programme, de façon vérifiable. UN ويجب أن تفكك كوريا الشمالية هذا البرنامج على نحو كامل وقابل للتحقق منه.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient démanteler leurs arsenaux nucléaires, respecter l'avis consultatif émis en 1996 par la Cour internationale de Justice, et négocier de bonne foi afin de parvenir à un désarmement général et complet, conformément à l'article VI du Traité. UN 13 - واستطرد قائلا إن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفكك ترساناتها النووية، وتمتثل للفتوى الصادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية وتتفاوض بحسن نية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more