181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة. |
En même temps, on a fait observer que des progrès substantiels avaient été réalisés sur les arrangements relatifs aux frontières. | UN | وفي ذات الوقت، لوحظ أن تقدماً كبيراً قد أُحرز فيما يتعلق بترتيبات الحدود. |
Pour lui, il ne fait aucun doute que des progrès sont réalisés en vue de rétablir pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des citoyens dans toute la République. | UN | وترى أن تقدماً لا شك فيه قد تحقق في استعادة التمتع الكامل بحقوق وحريات الإنسان والمواطن في كل أنحاء الجمهورية. |
Enfin, l'intervenant demande si la Secrétaire générale adjointe à la gestion peut catégoriquement affirmer que des progrès seront réalisés dans l'exécution du projet au cours des six mois à venir. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية. |
Le rapport conclut que des avancées importantes ont été réalisées en ce qui concerne le but et les objectifs de la Décennie. | UN | 73 - وخلُص التقرير إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز على الطريق إلى تحقيق أهداف العقد وغاياته. |
En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. | UN | وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Il a noté que des progrès considérables avaient été accomplis pour garantir un financement suffisant au Partenariat. | UN | وأشار إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز نحو ضمان تقديم تمويل كافٍ للشراكة. |
Si on se réfère à ce critère, il faut reconnaître que des progrès, certes insuffisants, ont été accomplis : le Protocole tel qu'il a été modifié contient de multiples dispositions imposant de nouvelles restrictions et interdictions à l'emploi des mines antipersonnel. | UN | وبالرجوع إلى هذا المعيار لا بد من ملاحظة أن تقدماً قد أحرز، وإن لم يكن كافياً: إن البروتوكول بصيغته المعدلة ينطوي على أحكام متعددة تفرض قيوداً وأوجه حظر جديدة على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Bien que des progrès notables aient été faits en la matière ces dernières années, les formes de réparation recommandées jusqu'à présent dans les affaires de ce type sont à nos yeux insuffisantes. | UN | فمع أن تقدماً كبيراً قد أحرز في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن أشكال التعويض الموصى بها حتى الآن في قضايا من هذا النوع غير كافية من وجهة نظرنا. |
Bien que des progrès notables aient été faits en la matière ces dernières années, les formes de réparation recommandées jusqu'à présent dans les affaires de ce type sont à nos yeux insuffisantes. | UN | فمع أن تقدماً كبيراً قد أحرز في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن أشكال التعويض الموصى بها حتى الآن في قضايا من هذا النوع غير كافية من وجهة نظرنا. |
Le Groupe d'experts des PMA a noté que des progrès satisfaisants avaient été accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail et que la plupart des activités étaient en cours. | UN | 21- ولاحظ فريق الخبراء أن تقدماً جيداً قد أُحرز في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح. |
Il est vrai que des progrès significatifs ont été enregistrés en matière d'accès à l'éducation et à l'eau potable et d'égalité des sexes. Mais la guerre contre la pauvreté, la faim et la maladie n'est pas encore gagnée. | UN | صحيح أن تقدماً ملموساً قد أحرز في فتح فرص الوصول إلى التعليم وإلى المياه النقية وإلى المساواة بين الجنسين، إلا أننا لم ننتصر بعد في الحرب ضد الفقر والجوع والمرض. |
29. Le Brésil a noté que des progrès significatifs avaient été réalisés dans des domaines tels que la lutte contre le racisme, la promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ولاحظت البرازيل أن تقدماً كبيراً قد أحرز في مجالات منها مكافحة العنصرية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a noté que des progrès constants avaient été accomplis dans des domaines de préoccupation spécifiques, s'agissant notamment de l'éducation, de l'emploi et des soins médicaux, ainsi que dans la réalisation des OMD. | UN | ولاحظت جامايكا أن تقدماً ثابتاً قد حدث في التصدي لمجالات محددة تدعو إلى القلق، وبخاصة في ميادين التعليم والعمل والرعاية الصحية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors que l'importance des financements peut donner à penser que des progrès impressionnants sont réalisés, ces États parties ne signalent, de manière formelle ou informelle, que de faibles progrès. | UN | وفي حين أن حجم التمويل يشير إلى أن تقدماً كبيراً يجري تحقيقه، لا تبلغ الدول الأطراف عن هذا التقدم بشكل رسمي أو غير رسمي إلا قليلاً. |
Le rapport indique que des progrès notables ont été accomplis ces dernières années pour ce qui est de renforcer le statut des femmes dans la société, y compris une plus grande représentation des femmes en politique. | UN | ويذكر التقرير أن تقدماً كبيراً قد أحرز في السنوات الأخيرة في سبيل تعزيز وضع المرأة في المجتمع، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في الساحة السياسية. |
7. Les inspecteurs considèrent que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs recommandations. | UN | 7 - يعتقد المفتشان أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ سلسلة من التوصيات. |
7. Les inspecteurs considèrent que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs recommandations. | UN | 7- يعتقد المفتشان أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ سلسلة من التوصيات. |
Le Rapporteur spécial a constaté que des progrès importants avaient été accomplis en matière d'éducation grâce aux réformes entreprises et aux efforts déployés par le Maroc au cours des dernières décennies dans les domaines institutionnels, législatifs et budgétaires. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في مجال التعليم بفضل الإصلاحات التي أجراها المغرب والجهود التي بذلها في العقود المنصرمة في الميدان المؤسسي والتشريعي والميزني. |
L'Agenda < < brun > > demeure une question complexe pour de nombreux pays en développement, bien que des progrès aient été faits pour l'accorder avec l'Agenda < < vert > > . | UN | وظل جدول الأعمال القاتم مسألةً معقدة بالنسبة للكثير من البلدان النامية رغم أن تقدماً أحرز على صعيد التوفيق بينه وبين جدول الأعمال الأخضر. |
Le chef de la délégation béninoise a également signalé que des avancées notables avaient été réalisées dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur le terrain, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les droits civils et politiques et d'autres droits fondamentaux. | UN | وأشارت بنن أيضاً إلى أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الحقوق الأساسية. |