"أن تقدم المشورة" - Translation from Arabic to French

    • conseiller
        
    • donner des conseils
        
    • offrir des conseils
        
    • peut fournir des avis
        
    Au plan institutionnel, le mécanisme pourrait également conseiller et soutenir les universités des pays les moins avancés pour la création d'< < incubateurs > > d'entreprises sur leurs campus. UN 51 - على الصعيد المؤسسي، بإمكان الآلية أيضاً أن تقدم المشورة والدعم للجامعات في أقل البلدان نمواً لإقامة " حاضنات " للأعمال في الحرم الجامعي لكل منها.
    Les organisations gouvernementales qui se consacrent à aider les travailleurs étrangers pourraient les conseiller quant aux procédures à suivre dans ce domaine ou en ce qui concerne les questions y afférentes. UN وفي وسع المنظمات الحكومية المعينة التي تساعد العمال الأجانب أن تقدم المشورة بشأن الإجراءات في هذا المجال وبشأن المسائل ذات الصلة.
    Elle peut également recommander au directeur des services municipaux, à l'issue d'une audience publique, d'infliger une amende de 5 000 dollars à toute personne reconnue coupable d'avoir violé un article de l'arrêté, et peut par ailleurs conseiller le conseil municipal ou le directeur des services municipaux sur les questions relatives aux droits de l'homme intéressant la ville. UN كما يمكن للجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان أن توصي مدير المدينة، بعد عقد جلسة استماع علنية، بفرض غرامات قدرها 000 5 دولار على الأشخاص الذين يثبت في حقهم أنهم انتهكوا أي قسم من أقسام المرسوم، كما يمكنها أن تقدم المشورة إلى مجلس المدينة أو إلى مدير المدينة بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المدينة.
    Elle pouvait donner des conseils, en particulier sur la concertation et le développement des institutions. UN وتستطيع المنظمة أن تقدم المشورة خاصة في مجال الحوار بشأن السياسات العامة وتطوير المؤسسات.
    Les gouvernements devraient également offrir des conseils juridiques aux agriculteurs et à leurs organisations en vue de renforcer leur position dans les négociations et d'assurer que tout contrat qu'ils accepteront sera économiquement viable pour eux. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تقدم المشورة القانونية للمزارعين أو لمنظماتهم من أجل تعزيز موقفهم التفاوضي وضمان أن أي يكون أي عقد من العقود التي يختارون الدخول فيها مستداما من الناحية الاقتصادية.
    :: La Cellule d'assistance de l'ONU, mise en place à Addis-Abeba pour appuyer l'équipe spéciale intégrée du Darfour de la Commission de l'Union africaine, est désormais pleinement opérationnelle et peut fournir des avis techniques à l'Union africaine dans les domaines de la logistique, de la planification et de la gestion. UN :: يمكن لخلية المساعدة التابعة للأمم المتحدة التي أنشئت في أديس أبابا لدعم فرقة العمل المتكاملة الخاصة بدارفور التابعة للجنة الاتحاد الأفريقي، التي دخلت الآن حيز التشغيل الكامل، أن تقدم المشورة التقنية للاتحاد الأفريقي في ميادين اللوجستيات والتخطيط والإدارة.
    4. La Division d’aide aux victimes et aux témoins peut conseiller le Procureur et la Cour sur les mesures de protection, les dispositions de sécurité et les activités de conseil et d’aide visées à l’article 43, paragraphe 6. UN ٤ - لوحدة المجني عليهم والشهود أن تقدم المشورة إلى المدعي العام والمحكمة بشأن تدابير الحماية المناسبة والترتيبات اﻷمنية وتقديم النصح والمساعدة على النحو المشار إليه في الفقرة ٦ من المادة ٤٣.
    4. La Division d'aide aux victimes et aux témoins peut conseiller le Procureur et la Cour sur les mesures de protection, les dispositions de sécurité et les activités de conseil et d'aide visées à l'article 43, paragraphe 6. UN 4 - لوحدة المجني عليهم والشهود أن تقدم المشورة إلى المدعي العام والمحكمة بشأن تدابير الحماية المناسبة والترتيبات الأمنية وتقديم النصح والمساعدة على النحو المشار إليه في الفقرة 6 من المادة 43.
    Ce Comité a pour rôle de conseiller le Directeur exécutif sur les pratiques et stratégies de référence; conformément à son mandat, il donnera des orientations sur l'encadrement de la fonction d'audit interne à l'UNOPS et veillera à ce que l'organisation applique des pratiques de gestion des risques éprouvées. UN ويُنتظر من اللجنة أن تقدم المشورة إلى المدير التنفيذي فيما يتعلق بأفضل الممارسات والاستراتيجيات المؤسسية، ووفقا لمشروع الاختصاصات، ستقدم اللجنة التوجيه بشأن الإشراف على مهمة المراجعة الداخلية التي يقوم بها المكتب وستكفل استعانة المنظمة بممارسات سلمية لإدارة المخاطر.
    Le mécanisme national de prévention, plutôt que de chercher à enquêter sur des plaintes individuelles ou à y apporter une solution, devrait conseiller les détenus sur la manière de s'y prendre pour déposer une plainte et sur la personne à qui elle doit être adressée, et s'employer à assurer l'efficacité des mécanismes de plainte en tant que moyen de prévention. UN وبدلاً من السعي إلى التحقيق في شكاوى فردية وإيجاد حلول لها، ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تقدم المشورة إلى المحتجزين بشأن كيفية تقديم الشكاوى الفردية والجهة التي ينبغي تقديمها إليها، والسعي إلى ضمان فعالية آليات تقديم الشكاوى كوسيلة للوقاية.
    Le GAFI renouvelle l'appel qu'il a lancé à ses membres le 25 février 2011 et exhorte toutes les juridictions à conseiller à leurs institutions financières d'accorder une attention particulière aux relations et transactions commerciales avec la République populaire démocratique de Corée, y compris ses entreprises et institutions financières. UN وتؤكد فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية مجددا نداءها إلى أعضائها المؤرخ 25 شباط/فبراير 2011، وتحث كافة الولايات القضائية على أن تقدم المشورة إلى مؤسساتها المالية لتولي أهمية خاصة للعلاقات والمعاملات التجارية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك شركاتها ومؤسساتها المالية.
    11. Engage le Gouvernement de la République du Soudan du Sud à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et à l'enfance, aux réfugiés et aux apatrides, et prie la Mission de conseiller et d'aider le Gouvernement dans ce domaine ; UN 11 - يشجع حكومة جمهورية جنوب السودان على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى البعثة أن تقدم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    14. Demande au Gouvernement de la République du Soudan du Sud de mettre fin à toutes détentions prolongées ou arbitraires, et de mettre en place, en coopération avec des partenaires internationaux, un système pénitentiaire sûr et humain en s'appuyant sur des conseils et une assistance technique, et prie la Mission de conseiller et d'aider le Gouvernement dans ce domaine ; UN 14 - يهيب بحكومة جمهورية جنوب السودان أن تضع حدا للاحتجاز المطول والتعسفي وأن تنشئ نظام سجون يكفل الأمان والأمن والظروف الإنسانية، عن طريق تقديم المشورة والمساعدة التقنية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، ويطلب إلى البعثة أن تقدم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    Engage le Gouvernement [du pays] à ratifier et à appliquer les principaux traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment ceux consacrés aux femmes et aux enfants, aux réfugiés et aux apatrides, et prie [la mission], avec d'autres acteurs du système des Nations Unies, de conseiller et d'aider le Gouvernement [du pays] dans ce domaine; UN يشجع حكومة [البلد المعني] على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى [البعثة] أن تقدم المشورة والمساعدة [لحكومة البلد المعني] في هذا الصدد؛
    a) La MINUGUA et la MINUEE se sont exposées à des retards faute d'avoir mis en place les comités locaux des marchés approuvés en bonne et due forme qui sont censés conseiller les missions en matière d'achats. UN (أ) واجهت كل من بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تأخيرا في أن يتوافر لديها لجان العقود المحلية، المعتمدة حسب الأصول، والتي يلزم أن تقدم المشورة بشأن مسائل الشراء.
    29.72 Le CCQPO est chargé d’aider le CAC à promouvoir les complémentarités et à mobiliser, au profit d’objectifs communs et de stratégies convenues, les ressources analytiques, normatives et opérationnelles que le système des Nations Unies met au service du développement économique et social, et de le conseiller en la matière. UN ٩٢-٢٧ ومن المطلوب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية أن تقدم المشورة والمساعدة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية فيما يتصل بتشجيع التكاملات وتعبئة القدرات التحليلية والمعيارية والتشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل دعم اﻷهداف المشتركة والاستراتيجيات المتفق عليها.
    29.72 Le CCQPO est chargé d’aider le CAC à promouvoir les complémentarités et à mobiliser, au profit d’objectifs communs et de stratégies convenues, les ressources analytiques, normatives et opérationnelles que le système des Nations Unies met au service du développement économique et social, et de le conseiller en la matière. UN ٢٩-٧٢ ومن المطلوب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية أن تقدم المشورة والمساعدة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية فيما يتصل بتشجيع التكاملات وتعبئة القدرات التحليلية والمعيارية والتشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل دعم اﻷهداف المشتركة والاستراتيجيات المتفق عليها.
    Ils estiment que c'est au Comité qu'il appartient, en tant qu'organe d'experts, de donner des conseils à l'Assemblée. UN وترى هذه البلدان أن اﻷمر يعود للجنة بصفتها هيئة خبراء أن تقدم المشورة للجمعية العامة بشأن هذه القضية.
    De l'avis général cependant, il appartenait bien au Comité de donner des conseils techniques sur l'introduction de ces changements si l'Assemblée générale prenait une décision en ce sens. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه من الأنسب للجنة أن تقدم المشورة الفنية بشأن تنفيذ هذه التغييرات إذا ما قررت الجمعية العامة تنفيذها.
    112. Le CST est prié de donner des conseils sur les indicateurs de résultats, concernant en particulier l'objectif opérationnel 3, en sus de ses travaux visant à affiner les objectifs stratégiques 1, 2 et 3. UN 112- ويطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم المشورة بشأن مؤشرات الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 3، إضافة إلى عملها المتعلق بتشذيب الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3.
    Il faudrait notamment offrir des conseils confidentiels sur des questions extrêmement diverses, et notamment au sujet des droits des victimes. UN وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا.
    D'autres gouvernements africains pourraient être invités à fournir des contingents pour une telle opération et la MONUC pourrait alors aussi être invitée à offrir des conseils et assurer une présence de surveillance. Les parties concernées pourraient être impliquées, à leur demande. UN ويمكن أيضا دعوة حكومات أفريقيا أخرى للمساهمة بقوات في هذه الآلية، ويمكن كذلك أن يطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم المشورة وأن يكون لها وجود في عملية الرصد، وأن يشمل هذا الترتيب الأطراف المعنية، لو طلبت ذلك.
    La loi ainsi modifiée dispose que la Cour populaire suprême examine les affaires dans lesquelles l'accusé encourt la peine de mort, interroge la partie défenderesse et considère toute requête émanant de l'avocat de la défense, et que le parquet populaire suprême peut fournir des avis à la Cour. UN وينص القانون على أن تراجع محكمة الشعب العليا القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام وتستجوب المدعى عليهم، وأنه ينبغي للمحكمة الاستماع إلى أي طلب من محامي الدفاع، وأنه يجوز للنيابة الشعبية العليا أن تقدم المشورة إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more