"أن تقدم حكومة" - Translation from Arabic to French

    • que le Gouvernement
        
    On suppose que le Gouvernement salvadorien prendra les dépenses de fonctionnement à sa charge. UN ويفترض أن تقدم حكومة السلفادور نفقات التشغيل كمساهمة منها.
    Il était prévu que le Gouvernement du Kirghizstan présente le plan d'action lors d'un forum international qui se tiendrait ultérieurement dans l'année. UN ومن المقرر أن تقدم حكومة قيرغيزستان خطة عمل في منتدى دولي في أواخر العام.
    Il est cependant essentiel que le Gouvernement iraquien fournisse les renseignements complémentaires demandés par le Comité, de façon que les membres de celui-ci puissent examiner les demandes et éventuellement lever les mises en attente. UN إلا أن من الضروري أيضا أن تقدم حكومة العراق المعلومات الإضافية التي تطلبها اللجنة وذلك لضمان قيام أعضاء اللجنة المعنيين باستعراض الطلبات من جديد بغرض رفع التعليق.
    L'accord de 1986 stipule que le Gouvernement italien fournira chaque année une contribution de 3,5 milliards de lires. UN وينص اتفاق عام ١٩٨٦ بشكل محدد على أن تقدم حكومة إيطاليا سنويا تبرعا مقداره ٣,٥ بليون ليرة.
    392. Le Comité souhaite que le Gouvernement mexicain fournisse dans son prochain rapport des informations détaillées sur l'application de l'article 5 de la Convention. UN ٣٩٢ - واللجنة تود أن تقدم حكومة المكسيك، في تقريرها المقبل، معلومات مفصلة عن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    Le Gouvernement bermudien espère vivement que le Gouvernement des États-Unis lui apportera une aide financière pour détruire l'amiante et débarrasser le sol du pétrole et des métaux lourds afin de permettre la mise en valeur des terres (voir par. 18 ci-dessus). UN والحكومة لديها آمال عريضة في أن تقدم حكومة الولايات المتحدة المساعدة المالية في تنظيف بقايا الاسبستوس وإزالة النفط والمعادن الثقيلة من الأرض قبل إمكان إعادة تطوير المنطقة.
    6. L'examen du programme a donc été effectué sans que le Gouvernement iraquien y apporte de contribution officielle. UN ٦ - وبناء عليه، أجري استعراض البرنامج بدون أن تقدم حكومة العراق رسميا أي مدخلات.
    Le Gouvernement bermudien espère vivement que le Gouvernement des États-Unis lui apportera une aide financière pour détruire l’amiante et nettoyer le pétrole et les métaux lourds afin de permettre la mise en valeur des terres. UN والحكومة لديها آمال عريضة في أن تقدم حكومة الولايات المتحدة المساعدة المالية في تنظيف بقايا اﻹسبستوس وإزالة النفط والمعادن الثقيلة من اﻷرض قبل إمكان إعادة تطوير المنطقة.
    392. Le Comité souhaite que le Gouvernement mexicain fournisse dans son prochain rapport des informations détaillées sur l'application de l'article 5 de la Convention. UN ٣٩٢ - واللجنة تود أن تقدم حكومة المكسيك، في تقريرها المقبل، معلومات مفصلة عن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.
    S'il convient de s'en féliciter, il n'en reste pas moins que le Gouvernement doit contribuer à ce processus en assurant l'état de droit et la responsabilité financière de telle sorte que l'activité économique se déroule dans un cadre réglementaire. UN ومع أن ذلك يشكل تطورا إيجابيا، فإنه من الضروري أن تقدم حكومة ليبيريا المساعدة في تنفيذ هذه العملية بإرسائها حكم القانون والمساءلة المالية بحيث يجري الاضطلاع بهذا النشاط الاقتصادي ضمن إطار عمل منتظم.
    À cet égard, je tiens à souligner de nouveau qu'il est indispensable que le Gouvernement de la Thaïlande manifeste son accord pour permettre la mise en œuvre de l'ensemble de solutions susmentionné. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد مجددا على أنه لا بد من أن تقدم حكومة تايلند ردها الإيجابي ليتسنى تنفيذ مجموعة الحلول الآنف ذكرها.
    228. Le Comité souhaite que le Gouvernement marocain donne dans son prochain rapport des informations sur la composition ethnique de la population marocaine, compte tenu du paragraphe 8 des directives. UN ٢٢٨ - تود اللجنة أن تقدم حكومة المغرب في تقريرها التالي معلومات عن التكوين الاثني لسكان المغرب، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية.
    228. Le Comité souhaite que le Gouvernement marocain donne dans son prochain rapport des informations sur la composition ethnique de la population marocaine, compte tenu du paragraphe 8 des directives. UN ٢٢٨ - تود اللجنة أن تقدم حكومة المغرب في تقريرها التالي معلومات عن التكوين الاثني لسكان المغرب، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية.
    Les crédits bilatéraux sont une autre forme d'intermédiation financière publique : le gouvernement d'un pays industrialisé se porte garant du remboursement d'un prêt contracté par un pays emprunteur auprès d'une banque privée pour financer des importations en provenance du pays créancier, encore que le Gouvernement du pays créancier accorde parfois directement le prêt. UN وتعد القروض الثنائية شكل إضافي للوساطة المالية الرسمية. والمألوف أن تقدم حكومة البلد الصناعي ضمانا للسداد عن القرض المقدم من المصرف الخاص يأخذه البلد المقترض لتمويل الواردات من البلد الدائن وإن كانت حكومة البلد الدائن أحيانا تقدم القرض مباشرة.
    Certificat d'utilisation finale Les États Membres, qui exportent ou fournissent des armes, du matériel et des fournitures militaires vers le Soudan, devraient exiger que le Gouvernement soudanais leur présente un certificat d'utilisation finale indiquant le principal lieu où le matériel et les fournitures devront être utilisés. UN ينبغي مطالبة الدول الأعضاء التي تصدِّر الأسلحة أو المعدات أو الإمدادات العسكرية إلى السودان أو تزوده بها، بالإصرار على أن تقدم حكومة السودان شهادة بالاستخدام النهائي تشير إلى الموقع الرئيسي المقصود استخدام المعدات والإمدادات فيه.
    Le Conseil a pris note des renseignements fournis par le secrétariat sur la question du taux de change au Bangladesh, notant que le Gouvernement bangladais avait déclaré qu'il prenait des mesures pour remédier à la situation créée par l'insuffisance des montants perçus par ses requérants; et noté que le secrétariat avait demandé que le Gouvernement bangladais lui fournisse des rapports sur le règlement des indemnités. UN أن يحيط علما بالاستكمال الذي قدمته الأمانة بشأن مسألة أسعار الصرف في بنغلاديش وأن يحيط علما بأن حكومة بنغلاديش أشارت إلى أنها بصدد اتخاذ إجراءات لتصحيح الوضع فيما يتعلق بالعجز في عدم كفاية الأموال المستحقة لمطالبيها؛ وأن يحيط علما بأن الأمانة طلبت أن تقدم حكومة بنغلاديش تقارير مرحلية عن التوزيع.
    Comme vous le savez, il a été convenu, lors de la réunion de Banjul, que le Gouvernement soudanais vous soumettrait un plan détaillé en vue du renforcement de la sécurité et du rétablissement de la stabilité dans les États du Darfour, exposant nos vues sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans ce contexte. UN وكما تذكرون، فقد تم الاتفاق خلال لقاء بانجول، على أن تقدم حكومة السودان إليكم خطة متكاملة لتعزيز الأمن وإعادة الاستقرار إلى ولايات دارفور، شاملة رؤيتنا للدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Dans ma lettre datée du 27 mars 2008, je vous informais que le rebelle Khalil Ibrahim, chef du MJE, avait participé à cette réunion au cours de laquelle il avait été décidé que le Gouvernement tchadien fournirait, depuis les villes tchadiennes d'Abashi et de Gereida, un appui militaire supplémentaire et une assistance logistique en vue de mener des attaques contre certaines positions du Darfour et de la province de Kordofan. UN وقد نقلت لكم بموجب رسالتي بتاريخ 27 آذار/مارس 2008 أن المتمرد خليل إبراهيم رئيس حركة العدل والمساواة قد شارك في ذلك المؤتمر الذي تقرر فيه أن تقدم حكومة تشاد دعما عسكريا إضافيا وإسنادا لوجستيا من مدينتي أبشي وقريضة التشاديتين لتنفيذ عمليات عسكرية ضد مواقع بدارفور وولاية كردفان.
    Les États Membres qui exportent ou fournissent des armes, du matériel et des fournitures militaires vers le Soudan devraient exiger que le Gouvernement soudanais leur présente un certificat d'utilisation finale indiquant le principal lieu où le matériel et les fournitures devront être utilisés. UN 138 - ينبغي مطالبة الدول الأعضاء التي تصدِّر الأسلحة أو المعدات أو الإمدادات العسكرية إلى السودان أو تزوده بها، بالإصرار على أن تقدم حكومة السودان شهادة بالاستخدام النهائي تشير إلى الموقع الرئيسي المقصود استخدام المعدات والإمدادات فيه.
    3. Décide en outre que le Gouvernement koweïtien devrait, dans les meilleurs délais mais le 31 décembre 2004 au plus tard, déposer auprès de la Commission toutes les réclamations des bidun qui choisissent de participer à ce programme. UN 3- يقرر كذلك أن تقدم حكومة الكويت، بأسرع ما يمكن، إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات جميع مطالبات البدون الراغبين في الاشتراك في هذا البرنامج، وعلى ألا يتجاوز تاريخ تقديم المطالبات، بأي حال من الأحوال، 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more