Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. | UN | وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة. |
À cet effet, il a été rappelé que l'établissement de rapports sur l'exécution de la Stratégie et l'examen de cette exécution selon 21 résultats et indicateurs pourraient se révéler trop complexes et coûteux. | UN | ويُذكر، في هذا الصدد، أن تقديم التقارير عن تنفيذ الاستراتيجية واستعراض التنفيذ فيما يتصل ﺑ 21 من النتائج والمؤشرات قد يشكلان عملية معقدة ومكلفة للغاية. |
Le Coordonnateur estime que la présentation de rapports nationaux est d'une importance cruciale pour la mise en œuvre du Protocole V, favorise une culture de respect de ses dispositions et des obligations qui en découlent et fournit un cadre pour la coopération internationale. | UN | ويرى المنسق أن تقديم التقارير الوطنية يكتسي أهمية بالغة فيما يخص تنفيذ البروتوكول الخامس، ويشجع ثقافة مراعاة أحكامه والالتزامات المترتبة عليه، ويوفر إطاراً للتعاون الدولي. |
Toutefois, le Comité tient à souligner que la présentation de rapports sur l'application de la Convention, plus de 14 ans après que celleci a été ratifiée, devrait maintenant être considérée comme prioritaire par l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية، بعد انقضاء أكثر من 14 سنة على التصديق عليها، ينبغي أن تعتبره الدولة الطرف الآن أولوية. |
De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des États parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque État partie de faire rapport à l'organe international compétent. | UN | وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مسألة إجرائية فقط تستهدف حصرا وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير إلى هيئة الرصد الدولية المناسبة. |
En conclusion, il convient de rappeler que les rapports sur l’exécution des programmes ne donnent qu’une idée quantitative de l’état d’avancement et de l’évolution de l’exécution des produits. | UN | ٦٤ - وختاما، تلزم اﻹشارة إلى أن تقديم التقارير عن أداء البرامج لا يوفر سوى صورة كمية عن حالة ونمط تنفيذ النواتج. |
Il est dès lors recommandé que la Conférence des Parties envisage d'engager un dialogue avec le FEM et ses agents d'exécution pour suggérer que l'établissement des rapports nationaux et les activités de préparation et de surveillance connexes soient soutenus durablement par le FEM. | UN | ومن ثم يُوصى بأن ينظر مؤتمر الأطراف في إجراء حوار مع مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة له، للدلالة على أن تقديم التقارير الوطنية والأنشطة المتعلقة بإعدادها ورصدها أصبحت بنداً ثابتاً يتعين دعمه بشكل مستدام بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la soumission de rapports constitue une obligation en vertu de l'article 9 de la Convention et que l'inobservation de cette disposition par SainteLucie entrave le bon fonctionnement du système de surveillance institué par la Convention. | UN | وتود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير هو التزام بموجب المادة 9 من الاتفاقية وأن عدم التقيد به يثير عقبات جدية أمام التطبيق الفعال لنظام الرصد المنشأ بالاتفاقية. |
Le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que l'établissement de rapports constitue une obligation en vertu de l'article 18 de la Convention et que le non-respect de cette obligation fait gravement obstacle au suivi efficace de la mise en œuvre de la Convention au niveau national. | UN | 4 - وتودّ اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير هو التزام بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال في هذا الصدد يخلق عراقيل خطيرة تعيق الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Ayant noté que l'établissement de rapports constitue la première étape d'un processus qui comprend aussi l'évaluation du respect des dispositions et, ultérieurement, un examen de l'efficacité de l'instrument, les Parties contractantes se sont attachées à élaborer des mesures visant à encourager le respect des dispositions, y compris la coopération et l'assistance techniques (voir A/54/429, par. 389). | UN | ونظرا لما لاحظته الأطراف المتعاقدة من أن تقديم التقارير يشكل الخطوة الأولى في العملية التي تشمل تقييم الالتزام واستعراض مدى الفعالية بعد ذلك فقد أولت الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع تدابير لتعزيز الامتثال، بما في ذلك التعاون والمساعدة التقنيين (انظر الوثيقة A/54/429، الفقرة 389). |
Il souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la présentation de rapports est une obligation qui lui incombe en vertu de l'article 9 de la Convention et que le nonrespect de cette obligation crée des obstacles majeurs au bon fonctionnement du mécanisme de suivi établi par la Convention. | UN | وتود استرعاء انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير التزام منصوص عليه في المادة 9 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال لهذا الالتزام يثير عقبات جمة تؤثر على فعالية عمل نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية. |
Mme Majodina a souligné que la présentation de rapports répondait à un certain nombre d'objectifs importants, notamment informer le Parlement, rendre compte de l'évolution du processus de suivi, engager les organes de l'État à améliorer l'accès aux droits, faire des recommandations et désigner les domaines d'action prioritaires. | UN | وأكدت على أن تقديم التقارير يؤدي عدداً من الوظائف المهمة كإخبار البرلمان وتسجيل عملية الرصد وإشراك أجهزة الدولة في تحسين سبل التمتع بالحقوق وصياغة توصيات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
D'autres États considéraient que la présentation de rapports annuels nationaux en application de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel était l'un des moyens de répondre à l'exigence de transparence énoncée dans le Protocole II. | UN | ورأت دول أخرى أن تقديم التقارير السنوية الوطنية بموجب اتفاقية الألغام المضادة للأفراد جزء من مطلب الشفافية المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل. |
Elle note de même avec un grand intérêt les observations formulées sur le fait que la présentation de rapports relatifs à la Convention a déclenché l'adoption de mesures nouvelles sur le plan national dans quelques pays; ces exemples sont importants en ce qu'ils démontrent que les traités internationaux peuvent avoir une application pratique. | UN | ولاحظت أيضا باهتمام كبير التعليقات التي ذكرت أن تقديم التقارير في إطار الاتفاقية أفضى إلى اتخاذ إجراءات جديدة على الصعيد الوطني في عدة بلدان؛ وذكرت أن تلك اﻷمثلة تشكل أهمية في البرهنة على التطبيق العملي للمعاهدات الدولية. |
De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des États parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque État partie de faire rapport à l'organe international compétent. | UN | وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مجرد مسألة إجرائية يقتصر هدفها على وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير إلى هيئة الرصد الدولية المناسبة. فعلى ـ |
De l'avis du Comité, il serait erroné de ne voir dans les rapports des États parties qu'une simple procédure, qui n'aurait pour but que de satisfaire l'obligation formelle de chaque État partie de faire rapport à l'organe international compétent. | UN | وترى اللجنة أن من الخطأ افتراض أن تقديم التقارير هو أساساً مجرد مسألة إجرائية يقتصر هدفها على وفاء كل دولة طرف بالتزامها الرسمي بتقديم التقارير إلى هيئة الرصد الدولية المناسبة. |
65. Souligne que les rapports présentés au titre des points inscrits à l'ordre du jour des Deuxième et Troisième Commissions doivent continuer de suivre les règles de présentation établies, compte tenu des nouvelles méthodes adoptées dans la résolution 57/300; | UN | 65 - تؤكد أن تقديم التقارير في إطار بنود جدول أعمال اللجنتين الثانية والثالثة ينبغي أن يستمر في اتباعه للإجراءات المتبعة في مجال إعداد التقارير، مع مراعاة العمليات التي أطلقها القرار 57/300؛ |
Bien que l'État eût entrepris d'assurer la mise en œuvre de tous les instruments auxquels le Belize était partie, il était conscient que l'établissement des rapports continuait de poser de graves difficultés. | UN | 27- وقد سعت الحكومة إلى ضمان تنفيذ جميع المعاهدات التي أصبحت بليز طرفاً فيها، لكنها تدرك أن تقديم التقارير لا يزال تحدياً رئيسياً. |
Le Comité souhaite appeler l'attention de l'État partie sur le fait que la soumission de rapports constitue une obligation en vertu de l'article 9 de la Convention et que l'inobservation de cette disposition entrave gravement le bon fonctionnement du système de surveillance institué par la Convention. | UN | وتود اللجنة لفت انتباه الدولة الطرف إلى أن تقديم التقارير واجب منصوص عليه في المادة 9 من الاتفاقية، وأن عدم الامتثال لهذا الواجب يثير عقبات جمة أمام فعالية سير نظام الرصد المنشأ بموجب الاتفاقية. |