"أن تقدّم" - Translation from Arabic to French

    • fournir
        
    • soumettre
        
    • communiquer
        
    • lui présenter
        
    • donner
        
    • de lui
        
    • doivent présenter
        
    • à présenter
        
    • de présenter
        
    • de faire
        
    • apporter
        
    • rendre
        
    • lui faire
        
    • lui adresser
        
    Pouvez-vous me fournir une preuve que c'est votre vrai nom ? Open Subtitles أيُمكنكَ أن تقدّم إليّ أيّ إثبات على اسمك الحقيقيّ؟
    La Secrétaire du Comité consultatif demande à tous les États Membres de fournir les contributions volontaires nécessaires pour en couvrir le coût. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء أن تقدّم الإسهامات الطوعيةالتبرعات اللازمة لتغطية تكاليف ذلك البرنامج.
    Il a demandé aux groupes régionaux de soumettre des candidatures au Secrétariat. UN وطلب إلى المجموعات الإقليمية أن تقدّم ترشيحاتها إلى الأمانة.
    Il a demandé aux groupes régionaux de soumettre des candidatures au Secrétariat de l'ozone. UN وطلب إلى المجموعات الإقليمية أن تقدّم ترشيحاتها إلى أمانة الأوزون.
    Les institutions psychiatriques devraient communiquer leur réponse à l'automne 2011. UN ويُفترض أن تقدّم مؤسسات العلاج النفسي ردّها في خريف 2011.
    Elle a également prié le Secrétariat de lui présenter, à sa troisième session, un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire. UN كما طلب إلى الأمانة أن تقدّم إليه في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيان.
    Je suis ici pour vous offrir 100 millions, dont vous avez besoin mais sans me donner ce que je veux. Open Subtitles لكنني أعرض عليك 100 مليون دولار التي عليك أخذها من دون أن تقدّم لي ما أريد
    6. Prie le Secrétariat de lui rendre compte de l'application de la présente résolution à sa sixième session. UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر في دورته السادسة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Ces groupes de travail doivent présenter les résultats de leurs travaux à la Conférence à sa troisième session. UN ويُتوقّع أن تقدّم فرق العمل هذه نتائج عملها إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    À cet égard, elle a appelé les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat pour qu'il puisse les examiner. UN وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها.
    Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية.
    Les États parties examinateurs peuvent demander à l'État partie examiné de fournir des éclaircissements ou des informations complémentaires. UN ويجوز أن تطلب الدولتان المستعرضتان إلى الدولة الطرف المستعرَضة أن تقدّم إيضاحات أو معلومات إضافية.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que leur pays pouvait fournir une large gamme de services d'assistance même en l'absence de traité. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    Le Comité demande à l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique d'ici au 1er mai 2019. UN 54- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه 1 أيار/مايو 2019.
    5. Prie également le Haut-Commissariat de soumettre le rapport susmentionné au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-septième session. UN 5- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تقدّم التقرير المذكور إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.
    5. Prie également le Haut-Commissariat de soumettre le rapport susmentionné au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-septième session. UN 5- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تقدّم التقرير المذكور إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.
    Après ouverture d'une action judiciaire, l'autorité de poursuite est tenue de communiquer tous les éléments de preuve en sa possession à la partie défenderesse. UN وبعد استهلال الإجراءات القضائية، على النيابة العامة أن تقدّم جميع الأدلة التي تحوزها إلى جهة الدفاع.
    Le Secrétariat n'est pas nécessairement tenu de présenter un rapport complet; il pourrait simplement communiquer l'information préliminaire dont il dispose. UN والأمانة ليست مضطرة لتقديم تقرير كامل عن الموضوع، وحسبها أن تقدّم ما يتوفر لديها من المعلومات الأوليّة.
    u) A prié le secrétariat de lui présenter à sa troisième session pour examen un rapport analytique fondé sur les réponses aux questionnaires; UN طلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيانين لمناقشتها.
    Seul l'Afghanistan a indiqué, sans donner de précisions, ne rien imposer de tel. UN وكانت أفغانستان هي الوحيدة التي أبلغت عن عدم وجود إلزام من هذا القبيل، دون أن تقدّم مزيداً من التفاصيل.
    Il demande donc instamment à tous les États Membres de lui communiquer toutes informations pertinentes à ce sujet. UN ولذا، فهي تهيب بجميع الدول الأعضاء والمنظمات أن تقدّم إليها المعلومات المرتبطة بالتنفيذ الفعال للحظر.
    Les États doivent présenter un rapport initial, généralement un an après avoir adhéré au traité, puis régulièrement conformément aux dispositions du traité (généralement tous les 4 à 5 ans). UN يجب أن تقدّم الدول تقريرا أوليا، ويكون ذلك عادة بعد سنة واحدة من الانضمام إلى المعاهدة، ثم تقدم تقريرا دوريا وفقا لأحكام المعاهدة (وعادة ما يكون ذلك كل أربع إلى خمس سنوات).
    À cet égard, elle a appelé les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat pour qu'il puisse les examiner. UN وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها.
    L'accusation demande la permission de présenter un témoin du gouvernement. Open Subtitles إنّ الدعوة القضائية ترجو أن تقدّم شاهد الحكومة.
    En réponse, la Directrice générale a dit qu'il incombait aux délégations de faire part de cette situation au gouvernement de leur pays. UN وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إنه يتعيّن على الوفود أن تقدّم تقارير عن هذه الحالة إلى عواصم بلدانها.
    Il est certain que les différentes religions en Terre sainte pourront apporter une contribution importante au règlement des conflits dans cette région. UN ومن المؤكد أن باستطاعة العقائد الدينية المختلفة في الأرض المقدسة أن تقدّم إسهاماً كبيراً في حل النزاع هناك.
    Le Secrétariat a été prié de rendre compte des résultats du colloque à la Commission à sa prochaine session. UN وطلب إلى الأمانة أيضاً أن تقدّم تقريرا إلى اللجنة في دورتها المقبلة عن نتائج الندوة.
    Elle a également demandé au Comité exécutif de lui faire rapport chaque année, par l'intermédiaire du SBSTA et du SBI, et de formuler des recommandations s'il y a lieu. UN وطلب أيضاً إلى اللجنة التنفيذية أن تقدّم تقريراً سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، وأن تعد توصيات حسب الاقتضاء.
    Le Comité contre le terrorisme a soigneusement examiné le rapport avec le concours de son groupe d'experts. Il a écrit au Représentant permanent de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui exposer ses observations préliminaires et le prier de lui adresser une réponse sous la forme d'un rapport supplémentaire avant le 30 janvier 2003. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة خبرائها ووجهت رسالة إلى الممثل الدائم لفرنسا لدى الأمم المتحدة مُبيِّنة تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى فرنسا أن تقدّم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 30 كانون الثاني/يناير 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more