Elle a précisé que son rapport était un résumé des débats tenus par le Groupe de rédaction et ne pouvait donc pas refléter les points de vue émis par toutes les délégations. | UN | وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود. |
L'UNU a rappelé que son rapport de 1998 indiquait que la publication de statistiques relatives aux femmes employées dans le système de l'UNU facilitait le contrôle de l'équilibre entre les sexes. | UN | وقد ذكرت جامعة الأمم المتحدة أن تقريرها لعام 1998 أشار إلى أن نشر الإحصاءات المتعلقة بالموظفات في نظام الجامعة يسهل رصد التوازن بين الجنسين. |
Il a suggéré que son rapport et les méthodes utilisées pour l'établir soient pris comme référence et modèle pour de futures évaluations, et a indiqué que son système d'information biogéographique sur les océans serait une contribution permanente. | UN | وترى منظمة الإحصاء أن تقريرها والأساليب الفنية المستخدمة في إصداره يمكن استخدامها قاعدة ونموذجا لعمليات التقييم المستقبلية وأن يصبح نظام المعلومات الببلوغرافية من المحيطات الخاص بها إرثا مستمرا. |
Enfin, l'organisation a indiqué que son rapport de 2005 porterait sur la situation des droits de l'homme de la population afro-colombienne et qu'elle apportait également son appui au réseau national de femmes afro-colombiennes. | UN | وختاما أفادت المنظمة أن تقريرها لعام 2005 سيتناول حالة حقوق الإنسان للسكان الأفارقة الكولومبيين. وتدعم المنظمة كذلك الشبكة الوطنية للكولومبيات المنحدرات من أصول أفريقية. |
Au sujet de la Commission Melo, ils relèvent que celle-ci a rendu public un rapport préliminaire en février 2007, à la demande pressante de l'opinion publique, mais qu'elle n'a publié aucun rapport final depuis. | UN | أما بالنسبة للجنة ميلو، فيلاحظ صاحبا البلاغ أن تقريرها الأولي قد نُشر في شباط/فبراير 2007 تحت ضغط كبير من الرأي العام، ولكن لم يصدر أي تقرير نهائي منذ ذلك الحين. |
6. La Jamaïque a indiqué que son rapport national était le fruit d'une large consultation coordonnée par le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur. | UN | 6- أشارت جامايكا إلى أن تقريرها الوطني هو ثمرة مشاورات واسعة النطاق تولت تنسيقها وزارة الخارجية والتجارة الخارجية. |
5. La Grèce a souligné que son rapport national soumis au titre de l'EPU avait été rédigé en étroite collaboration avec les ministères compétents. | UN | 5- أكدت اليونان أن تقريرها الوطني للاستعراض الدوري الشامل أُعد بتعاون وثيق مع الوزارات المختصة. |
34. La Trinité-et-Tobago a souligné que son rapport national exposait en détail les engagements pris par le pays, ses priorités, ses réalisations et les difficultés qu'il lui restait à surmonter. | UN | 34- وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن تقريرها الوطني يفصِّل تعهداتها وأولوياتها وإنجازاتها وتحدياتها. |
L'ex—République yougoslave de Macédoine, dont le représentant permanent s'adressera directement au Comité, souhaite que l'examen de son rapport soit renvoyé à la session de mars 1998, et Israël annonce que son rapport sera prêt également pour cette session de mars 1998. | UN | وتود هذه الجمهورية اﻷخيرة، التي سوف يخاطب ممثلها الدائم اللجنة مباشرة تأجيل بحث تقريرها لدورة آذار/مارس ٨٩٩١. وأعلنت اسرائيل أن تقريرها سيكون جاهزا كذلك في دورة آذار/مارس ٨٩٩١. |
Le Nicaragua a salué la vision globale de l'Éthiopie et a noté que son rapport national rendait compte des énormes défis que l'État était prêt à relever dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en matière de santé publique, d'éducation, de culture, d'environnement et d'administration publique. | UN | وأشادت بالرؤية الكلية التي تتخذها إثيوبيا، ولاحظت أن تقريرها الوطني يعكس أهم التحديات التي تعتزم الدولة التصدي لها في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالات الصحة العامة، والتعليم والثقافة، والبيئة، وإدارة شؤون الدولة. |
6. Le Pérou a indiqué que son rapport national résultait d'un large processus de consultation auquel avait notamment participé le Conseil national des droits de l'homme, qui était composé de représentants d'organismes publics et de la société civile. | UN | 6- وأبلغت بيرو مجلس حقوق الإنسان أن تقريرها الوطني جاء نتاجاً لعملية تشاور واسعة النطاق شملت المجلس الوطني لحقوق الإنسان المؤلف من مؤسسات حكومية وممثلين للمجتمع المدني. |
5. Le Zimbabwe a signalé que son rapport national était le produit d'un très large processus consultatif multisectoriel comprenant des ateliers consultatifs nationaux auxquels avaient participé toutes les parties intéressées. | UN | 5- ذكرت زمبابوي أن تقريرها الوطني هو ثمرة عملية تشاورية واسعة ومتعددة القطاعات تشمل حلقات عمل تشاورية وطنية تضم جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Elle souligne que son rapport ne vise pas à encourager les avortements, mais qu'elle souhaite souligner qu'il faut aborder le problème des filles ou jeunes femmes enceintes à la suite de viol ou d'inceste, en particulier si l'avortement n'est pas une option. | UN | وأكدت أن تقريرها لا يسعى إلى تعزيز الإجهاض وإنما هي تود أن تؤكد الحاجة إلى معالجة مشكلة الفتيات والنساء الشابات اللائي يصبحن حوامل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، وخاصة إذا لم يكن الإجهاض خيارا متاحا. |
Bien que le Comité spécial affirme que son rapport rend compte de la teneur essentielle des informations qui ont été recueillies, il laisse manifestement de côté toute information qui ne cadre pas avec ses priorités idéologiques unilatérales. | UN | 40 - واستطرد قائلا إنه بالرغم من زعم اللجنة الخاصة أن تقريرها يصور المعلومات التي سبق جمعها، فهي تتجاهل بوضوح أية معلومات تتفق مع برنامجها الإيديولوجي المنحاز. |
Mme Jilani (Représentante spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) souligne que son rapport traite du droit de manifester pacifiquement qui fait partie du droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | 21 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): أكدت أن تقريرها عالج الحق في الاحتجاج السلمي الذي يعد جزءا من حرية التجمع السلمي. |
1. L'Organisation Refugees International a fait observer que son rapport intitulé < < Vies en attente: le coût humain de l'apatridie > > , publié en février 2005, met en évidence des cas d'apatridie prolongée au Bangladesh, en Estonie et aux Émirats arabes unis et dresse un inventaire de la situation dans 70 pays. | UN | 1- أشارت الرابطة إلى أن تقريرها المعنون " Lives on Hold: The Human Cost of Statelessness " الصادر في شباط/فبراير 2005، يسلط الضوء على حالات انعدام الجنسية منذ فترة طويلة في إستونيا والإمارات العربية المتحدة وبنغلاديش، ويتضمن مجموعة تتألف من 70 بلداً. |
Bien que son rapport soit axé sur le système de justice pénale, les considérations relatives aux sexes sont cruciales dans le contexte du rôle des juges, des procureurs et des avocats dans des domaines autres que le droit pénal ou le droit et la jurisprudence relatifs au statut personnel. | UN | 62 - ومع أن تقريرها يركز على نظام العدالة الجنائية، فإن الاعتبارات الخاصة بنوع الجنس تعد حاسمة في سياق دور القضاة، والمدعين العامين، والمحامين في ظل القانون غير الجنائي، أو في قوانين الأحوال الشخصية ونصوص الاجتهاد القضائي. |
64. M. WILMOT (Ghana), s'il aurait préféré que le Comité des contributions ait pu mener à bonne fin la tâche ardue que lui a assigné l'Assemblée générale dans sa résolution 51/212 B, apprécie toutefois ses efforts et est certain que son rapport contribuera aux délibérations de la Cinquième Commission. | UN | ٤٦ - السيد ويلموت )غانا(: قال إنه كان يفضل لو أن لجنة الاشتراكات قد اضطلعت بنجاح بالمهمة الصعبة التي كلفتها بها الجمعية العامة بمقتضى القرار ١٥/٢١٢ باء، إلا أنه مع ذلك يقدر لها الجهود التي بذلتها وإنه على يقين من أن تقريرها سوف يساعد اللجنة الخامسة في مداولاتها. |
7. L'Allemagne a expliqué que son rapport national comportait cinq volets principaux: a) concernant l'asile et la politique d'intégration, et avec 15 millions de personnes issues de l'immigration sur une population totale de 82 millions d'habitants, l'intégration des migrants constituait un problème majeur. | UN | 7- وأوضحت ألمانيا أن تقريرها الوطني يركز على خمسة مجالات هي: (أ) سياسة منح اللجوء والاندماج، فاندماج المهاجرين يمثل تحدياً رئيسياً إذ يبلغ عدد الأشخاص من المهاجرين 15 مليون شخص من مجموع عدد السكان البالغ 82 مليون نسمة. |
Au sujet de la Commission Melo, ils relèvent que celle-ci a rendu public un rapport préliminaire en février 2007, à la demande pressante de l'opinion publique, mais qu'elle n'a publié aucun rapport final depuis. | UN | أما بالنسبة للجنة ميلو، فيلاحظ صاحبا البلاغ أن تقريرها الأولي قد نُشر في شباط/فبراير 2007 تحت ضغط كبير من الرأي العام، ولكن لم يصدر أي تقرير نهائي منذ ذلك الحين. |
Elle était convaincue que le rapport qu'elle présenterait à l'occasion de son deuxième examen serait un recueil de réussites édifiantes en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن تقريرها الخاص بحقوق الإنسان لفترة الاستعراض الثانية سيمثل سجلاً ملهِماً من التقدم في مجال حقوق الإنسان. |