"أن تقرير الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • que le rapport du Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général
        
    • que dans le rapport du Secrétaire général
        
    • rapport du Secrétaire général intitulé
        
    Nous croyons que le rapport du Secrétaire général constitue un bon point de départ à un débat de fond visant à élaborer une définition de la sécurité humaine acceptée par tous. UN ونعتقد أن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للمناقشة الموضوعية من أجل وضع تعريف مقبول عالميا للأمن البشري.
    Le Comité note que le rapport du Secrétaire général ne contient pas de demande de crédits additionnels pour le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. UN وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي مقترحات لرصد موارد إضافية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة.
    Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة.
    À cet égard, nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur cette question mérite un examen constructif. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة يستحق تقييما إيجابيا.
    Ils convenaient tous également que le rapport du Secrétaire général soulevait des questions très importantes qui méritaient d'être examinées attentivement. UN وساد اتفاق عام أيضا على أن تقرير الأمين العام يثير قضايا هامة جديرة بالنظر فيها بجدية.
    Nous sommes satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général comporte des propositions visant à renforcer et à organiser les relations entre le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. UN ويسرنا أن تقرير الأمين العام يتضمن اقتراحات لتعزيز وتنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. UN وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال.
    L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال.
    Bien que le rapport du Secrétaire général ne consacre pas de chapitre particulier au terrorisme, les actes terroristes continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ومع أن تقرير الأمين العام لا يكرس بالتحديد قسما للإرهاب، فإن تلك الأعمال لا تزال تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Dans la même veine, il est plutôt décourageant de voir que le rapport du Secrétaire général n'évoque pas le problème très important de la mondialisation, en dépit des débats en cours aux niveaux régional et mondial. UN على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il nous semble que le rapport du Secrétaire général a trouvé le bon équilibre entre toutes ces préoccupations également légitimes. UN ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء.
    Le groupe de Rio estime que le rapport du Secrétaire général, < < Dans une liberté plus grande > > , mérite d'être abordé de façon constructive par tous les États Membres. UN وتعتقد مجموعة ريو أن تقرير الأمين العام يستحق من جميع الدول الأعضاء أن تنظر فيه بشكل بناء.
    Nous tenons toutefois à ajouter notre voix aux préoccupations d'autres petits États insulaires, en notant que le rapport du Secrétaire général ne fait référence aux petits État insulaires en développement que de façon générale. UN إلا أننا نود أن نعلن تأييدنا للدول الجزرية الصغيرة الأخرى التي لاحظت مع الشعور بالقلق أن تقرير الأمين العام لا يشير إلا بصورة عامة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous déplorons que le rapport du Secrétaire général ne parle pas de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ونأسف أن تقرير الأمين العام لم يتناول ضرورة إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ma délégation a été encouragée par le fait que le rapport du Secrétaire général a souligné l'importance du droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève. UN لقد كان وفدي متشجعا من أن تقرير الأمين العام شدد على أهمية القانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف.
    Nous avons constaté que le rapport du Secrétaire général a inclus une section sur la gouvernance du Fonds, suivant ces lignes directrices. UN ولاحظنا أن تقرير الأمين العام تضمن فرعا عن إدارة الصندوق وفقاً لتلك المبادئ.
    En ce qui concerne la connexion avec les lieux d'affectation hors Siège, il estime que le rapport du Secrétaire général ne permet pas non plus de se faire une idée claire de la situation. UN وفيما يتعلق بالاتصالات في الميدان قال إنه يرى أن تقرير الأمين العام غير كاف لإعطاء فكرة واضحة عن الحالة.
    Il estime aussi qu'une démarche globale aurait dû être adoptée et que le rapport du Secrétaire général manque de cohésion. UN وأضاف أنه ينبغي انتهاج نهج شامل. وأشار إلى أن تقرير الأمين العام مقدّم في صورة مجزّأة أكثر مما ينبغي.
    Nous apprécions le fait que le rapport du Secrétaire général réponde à certains points figurant dans notre lettre. UN ونحن نقدر حقيقة أن تقرير الأمين العام قد استجاب لبعض الآراء التي أعربنا عنها في رسالتنا.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne demande pas de ressources supplémentaires pour le Groupe du contrôle hiérarchique. UN وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يتضمَّن طلباً للحصول على موارد إضافية لوحدة التقييم الإداري.
    Il note que dans le rapport du Secrétaire général sur l'aperçu général des opérations de maintien de la paix, il est indiqué qu'un meilleur plan de financement, reposant par exemple sur un modèle de facturation à l'acte, s'imposera peut-être (A/67/723, annexe II, par. 61). UN وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام عن استعراض عمليات حفظ السلام، أشار إلى أنه يمكن أن تنشأ إمكانية تطبيق نموذج أفضل للتمويل، مثل نموذج دفع رسوم مقابل الخدمات (A/67/723، الفقرة 61 من المرفق الثاني).
    Nous convenons pleinement que le très précieux rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > accorde une attention particulière aux droits de l'homme et à leur corrélation avec le développement. UN ونتفق تماما على أن تقرير الأمين العام القيم جدا المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، يولي اهتماما خاصا لحقوق الإنسان وعلاقتها المتبادلة مع التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more