Nous pensons que le rapport de la Commission Wako a permis d'amasser les preuves requises pour que soient traduits en justice les coupables des crimes commis à Harbel et ailleurs. | UN | ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى. |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
L'UIT s'est fondée sur la position du Comité d'étude du régime de traitements exposée dans ce document pour interpréter les normes du régime commun. Au cours de la discussion, il est apparu toutefois que le rapport du Comité n'avait jamais été adopté par l'Assemblée générale. | UN | بيد أنه بدا في معرض المناقشات أن تقرير لجنة استعراض المرتبات لم تعتمده الجمعية العامة قط وأنه سبق بمقدار ٨١ عاما إنشاء لجنة الخدمة المدنية الدولية من قبل الجمعية العامة في عام ٤٧٩١. |
Le Président relève à cet égard que le rapport du Comité de rédaction (A/C.6/51/NUW/WG/L.1/Rev.1) contient un certain nombre d'éléments entre crochets et de notes de bas de page. | UN | ولاحظ، في ذلك الصدد، أن تقرير لجنة الصياغة (A/C.6/51/NUW/WG/L.1/Rev.1) تضمن عددا من العناصر داخل أقواس معقوفة ذات حواش. |
Je souligne également que dans le rapport de la Commission de Canberra, souvent qualifié ici de mode d'emploi pour établir un monde exempt d'armes nucléaires, le traité sur l'arrêt de la production est aussi considéré comme étant la prochaine étape du processus multilatéral visant la maîtrise des armements nucléaires. | UN | وأود أيضاً أن أنبه إلى أن تقرير لجنة كانبرا الذي يستشهد به كثيراً في هذه القاعة على أنه الطريق الموصلة إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية، أورد بدوره معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها الخطوة التالية في الحد متعدد اﻷطراف من اﻷسلحة النووية. |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Ces organisations ajoutent que le rapport de la Commission d'enquête sur les événements de Ndjamena souligne l'existence de lieux secrets de détention au sein desquels les détenus échappent à tout contrôle judiciaire. | UN | وأضافت هذه المنظمات أن تقرير لجنة التحقيق في أحداث نجامينا تؤكد وجود أماكن احتجاز سرية لا يخضع المحتجزون فيها لأي رقابة قضائية. |
Je ne doute pas que le rapport de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour aidera à éclairer les débats du Conseil des droits de l'homme à la session extraordinaire. | UN | وإني لعلى ثقة من أن تقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن دارفور سيشكل أساساً لمداولات مجلس حقوق الإنسان في هذه الدورة الاستثنائية. |
34. Le Secrétaire général a noté que le rapport de la Commission nationale d'enquête sur les événements survenus à N'Djamena en février 2008 dénonçait le peu de dispositions prises en vue de l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et actes criminels qui auraient été commis pendant les événements. | UN | 34- ولاحظ الأمين العام أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية في أحداث نجامينا في شباط/فبراير 2008 ذكر أنه لم تتخذ خطوات تذكر للتحقيق في الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والأعمال الإجرامية التي ارتكبت أثناء |
Les médias ont indiqué que certains secteurs estimaient que le rapport de la Commission pour l'indépendance des Bermudes prenait parti pour le Gouvernement. | UN | وقد ذكرت وسائط الإعلام أن بعض القطاعات تعتبر أن تقرير لجنة استقلال برمودا متحيز لموقف الحكومة(26). |
Le 13 avril 2005, le Ministre burundais de la justice a indiqué, lors d'une réunion avec l'ONUB, que le rapport de la Commission nationale chargée d'enquêter sur le massacre de Gatumba était achevé et serait bientôt communiqué à l'Opération. Condition de la femme | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2005، وخلال اجتماع مع العملية، أشار وزير العدل البوروندي إلى أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية في مذبحة غاتومبا قد اكتمل، وأنه سيجري إطلاع العملية على محتوياته في القريب العاجل. |
La France a relevé que le rapport de la Commission d'enquête contenait une description complète de la situation dramatique des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | 54- وأشارت فرنسا إلى أن تقرير لجنة التحقيق يتضمن وصفاً كاملاً لحالة حقوق الإنسان الصعبة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ayant examiné la note dans laquelle le Secrétaire général a conclu que le rapport de la Commission d'enquête contenait de nouveaux éléments de preuve (A/68/800), | UN | وإذ تضع في اعتبارها مذكرة الأمين العام() التي خلص فيها إلى أن تقرير لجنة همرشولد يتضمن أدلة جديدة، |
Le Président informe l’Assemblée générale que le rapport de la Commission du développement durable constitué en tant que comité préparatoire de la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée figure dans le document A/S-22/2 et Add.1. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أن تقرير لجنة التنمية المستدامة بصفتها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة وارد في الوثيقة A/S-22/2) و (Add.1. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de donner la parole au prochain orateur, je voudrais informer les membres que le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs de la session extraordinaire a été publié sous la cote A/S-27/18. A cet égard, un amendement au projet de résolution recommandé par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 13 de son rapport, a été publié sous la cote A/S-27/L.2. | UN | الرئيس بالنيابة: (تكلم بالانكليزية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أفيد الأعضاء أن تقرير لجنة وثائق التفويض إلى الدورة الاستثنائية قد صدر باعتباره الوثيقة A/S-27/18، وفي هذا الصدد صدر تعديل لمشروع القرار الذي أوصت به لجنة وثائق التفويض في الفقرة 13 من تقريرها، بوصفه الوثيقة A/S-27/L.2.. |
L'intervenant note que le rapport du Comité des contributions (A/61/11) contient des renseignements à jour sur la présentation et l'état d'application des échéanciers de paiement au 30 juin 2006. | UN | ولاحظ أن تقرير لجنة الاشتراكات (A/61/11) يتضمن معلومات مستكملة عن تقديم خطط التسديد وتنفيذها حتى 30 حزيران/يونيه 2006. |
Le Président note que le rapport du Comité du programme et de la coordination (CPC) sur les travaux de sa quarante-deuxième session (A/57/16) contient une section sur l'évaluation approfondie du programme relatif aux affaires juridiques à laquelle a procédé le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | 43 - أشار الرئيس إلى أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق بشأن أعمال دورتها الثانية والأربعين (A/57/16) يتضمن جزءا عن التقييم المتعمق للشؤون القانونية الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
41. Il est réconfortant de noter que le rapport du Comité des conférences (A/54/32) traite des activités dans tous les centres des Nations Unies, à savoir New York, Genève, Vienne et Nairobi, contrairement aux rapports antérieurs qui ne faisaient allusion qu'en passant à certains de ces centres. | UN | 41 - وقال إن من دواعي الارتياح ملاحظة أن تقرير لجنة المؤتمرات (A/54/32) يغطي الأنشطة الجارية في جميع مراكز الأمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، بخلاف التقارير السابقة التي لم تورد سوى إشارات عابرة إلى بعض هذه المراكز. |
22. Le représentant de Cuba constate avec satisfaction que le rapport du Comité de l'information (A/48/21, par. 27) rend compte des protestations élevées à maintes reprises par sa délégation contre la violation de la souveraineté de Cuba que constituent les émissions de la radio et la télévision Marti. | UN | ٢٢ - ولاحظ ممثل كوبا، بارتياح، أن تقرير لجنة اﻹعلام )A/48/21، الفقرة ٢٧( يضع في اعتباره الاحتجاجات التي رفعها وفده مرارا عديدة ضد ما تمثله إذاعات راديو وتلفزيون مارتي من انتهاك لسيادة كوبا. |