"أن تقوم الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • que les Parties
        
    • par les parties
        
    L'élaboration de directives supplémentaires et la dispense d'une formation en la matière pourraient aider à s'assurer que les Parties rassemblent leurs données selon une méthode systématique et similaire. UN ومن شأن المزيد من التوجيه والتدريب أن يساعد في كفالة أن تقوم الأطراف بتجميع بياناتها على نحو منهجي وقابل للمقارنة.
    Il a suggéré que les Parties adoptent une approche intégrée pour l'identification des nouvelles substances et que l'évaluation soit systématique et exhaustive. UN واقترح أن تقوم الأطراف باعتماد نهج كلى في تحديد المواد الجديدة وأن يكون التقييم منهجياً وشاملاً.
    Il serait utile au Comité que les Parties au différend présentent un rapport officiel sur l'avancement des travaux relatifs à leur dialogue en cours. UN وسيكون من المفيد للجنة أن تقوم الأطراف المعنية بالنزاع بتقديم تقرير مرحلي رسمي بشأن الحوار الدائر بينها.
    Toutefois, ces substances chimiques peuvent encore présenter des caractéristiques de danger qui devraient être évaluées par les parties, avant qu'elles ne soient considérées comme des solutions de remplacement adéquates. UN بيد أن هذه المواد قد تظهر خصائص خطرة ينبغي أن تقوم الأطراف بتقييمها قبل اعتبار تلك المواد بدائل مناسبة.
    Toutefois, ces substances peuvent encore présenter des caractéristiques de danger qui devraient être évaluées par les parties, avant qu'elles ne soient considérées comme solutions de remplacement adéquates. UN بيد أن هذه المواد قد تظهر خصائص خطرة ينبغي أن تقوم الأطراف بتقييمها قبل اعتبار تلك المواد بدائل مناسبة.
    Il est préférable que les Parties désignent leur propre médiateur, mais il est également possible pour un tribunal de décider qu'il juge la médiation nécessaire pour le règlement du conflit. UN ومن الأفضل أن تقوم الأطراف المعنية بتحديد من يتوسط بالنيابة عنها، وإن كان من الممكن أيضا للمحاكم أن تُعلن أن الوساطة ضرورية لحل النزاع ذي الصلة.
    Le paragraphe 2 précise que les Parties échangent les informations directement ou par l'intermédiaire du secrétariat et le paragraphe 3 ajoute que chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange de ces informations. UN وتنص الفقرة 2 على أن تقوم الأطراف بتبادل هذه المعلومات مباشرة أو عن طريق الأمانة، وتضيف الفقرة 3 أن يقوم كل طرف بتعيين مركز اتصال وطني لتبادل هذه المعلومات.
    Elle exige en particulier que les Parties à un conflit collaborent à la réalisation d’objectifs d’intérêt commun à tous les niveaux, notamment dans le secteur du développement. UN وتقتضي ثقافة السلام على وجه الخصوص أن تقوم الأطراف المتنازعة بالعمل سوية لتحقيق الأهداف ذات الأهمية المشتركة على كافة المستويات، بما في ذلك عملية التنمية.
    Le paragraphe stipule en outre que les Parties doivent communiquer ces données dans un délai maximal de neuf mois suivant la fin de l'année à laquelle se rapportent les données. UN وتنص الفقرة أيضاً على أن تقوم الأطراف بتقديم هذه البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها البيانات.
    Sur la base des propositions des groupes régionaux, la Conférence a décidé que les Parties ci-après nommeraient des experts pour siéger au Comité d'étude : UN واستناداً إلى التعيينات المقدمة من المجموعات الإقليمية اتفق المؤتمر على أن تقوم الأطراف التالية بتعيين خبراء للعمل في لجنة الاستعراض:
    En outre, pour que le retrait entraîne des avancées sur des questions plus vastes, il est essentiel que les Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu de la Feuille de route, qu'ils ont acceptée et qui a été approuvée par le Conseil de sécurité. UN إضافة إلى ذلك، إذا أُريــد لفك الارتباط أن يكون منطلقا لتحقيق تقدم بشأن المسائل الأوسع، فإن من الحيوي أن تقوم الأطراف بإعطاء قـوة دفع جديدة للوفـاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق التي قبلــت بها والتي وافق عليها مجلس الأمن.
    L'une des solutions possibles pour un partage des risques inhérents aux activités précédant l'élaboration d'un projet serait, à son avis, que les Parties intéressées forment un consortium. UN واقترح، كحل ممكن لتقاسم المخاطر التي تقترن بالأنشطة المضطلع بها قبل إعداد المشاريع، أن تقوم الأطراف المعنية بتكوين ائتلاف.
    Rappelant également que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les Parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث، حالما تسمح الظروف بذلك، عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون،
    Rappelant également que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les Parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث، حالما تسمح الظروف بذلك، عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون،
    Rappelant aussi que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les Parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون، حالما تسمح الظروف بذلك،
    Rappelant aussi que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les Parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون، حالما تسمح الظروف بذلك،
    Le Groupe et le Comité continueraient de suivre l'évolution de la question mais ne seraient pas en mesure de fournir aux Parties une réponse détaillée à la décision XX/4 tant que les Parties n'auraient pas clarifié la situation en matière de production de CFC. UN وسيواصل الفريق واللجنة متابعة التطورات، ولكنهما لن يتمكنا من تقديم رد مفصل للأطراف بشأن المقرر 20/4 إلى أن تقوم الأطراف بتوضيح حالة إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    41. Les experts participant aux examens approfondis doivent être désignés par les parties et les organisations intergouvernementales. UN 41- وينبغي أن تقوم الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية بتسمية الخبراء المشاركين في عمليات الاستعراض المتعمق.
    35. Les membres du groupe permanent d'experts devraient être désignés par les parties. UN 35- ينبغي أن تقوم الأطراف بترشيح أعضاء مجموعة الخبراء الدائمة.
    Considérant le souhait ardent des Népalais pour la paix et le retour de la démocratie et l'importance, à cet égard, de la mise en œuvre de l'Accord de paix global et des accords ultérieurs par les parties népalaises concernées, UN وإذ يقر برغبة شعب نيبال القوية في تحقيق السلام واستعادة الديمقراطية، وبأهمية أن تقوم الأطراف المعنية، في هذا الصدد، بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات اللاحقة،
    Considérant le souhait ardent des Népalais pour la paix et le retour de la démocratie et l'importance, à cet égard, de la mise en œuvre de l'Accord de paix global et des accords ultérieurs par les parties népalaises concernées, UN وإذ يدرك رغبة شعب نيبال القوية في تحقيق السلام واستعادة الديمقراطية، وأهمية أن تقوم الأطراف المعنية، في هذا الصدد، بتنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات اللاحقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more